語言學習韓語學習

韓國最大水產批發市場因疫情被迫停業,經營戶苦不堪言

本文已影響 1.08W人 

韓國最大水產批發市場因疫情被迫停業,經營戶苦不堪言

“완전히 ‘도미노’예요. 우린 그냥 죽으라는 거죠.”

“這就是多米諾骨牌效應。是要斷了我們的活路。”

서울 송파구에서 민물장어 식당을 운영하는 김모(33)씨는 추석연휴를 앞두고 깊은 시름에 빠졌다. ‘매출 대목’인 추석연휴 동안 계속 문을 열 계획이었는데, 인근 가락시장이 강제 휴업에 들어가면서 덩달아 김씨의 영업도 어려워졌기 때문이다. 매일 가락시장에서 생물 장어를 납품받아 요리해서 판 김씨는 가락시장이 문을 닫는 기간이 늘수록 영업을 못하는 기간도 늘어난다며 울상을 지었다. 가락시장의 경우 그전 명절에도 휴업하고 경매를 중단했지만 시장 내 가게들은 자율적으로 영업할 수 있었다. 그러나 최근 가락시장에서 코로나19 집단감염이 발생하면서 이번 연휴기간 ‘강제휴업 지침’이 내려지고 시장의 휴업 기간도 당초 공지보다 이틀 늘어났다.

臨近中秋小長假,在首爾鬆坡區經營着一家鰻魚店的金某(33)卻是滿臉愁容。他原計劃中秋期間店鋪照常營業,卻沒想到可樂市場(位於鬆坡區的水產品批發市場)被強制停業,這麼一來飯店也無法正常運營。金店長每天都會去可樂市場採購鰻魚。因爲可樂市場一直停業,缺少原材料他家生意也做不成了,搞得他整天愁眉苦臉。雖然此前可樂市場也有過放假前休業並停止拍賣的情況,但是市場經營戶們還是可以正常經營的。可是最近可樂市場爆發疫情,這次中秋小長假政府下發了“強制停業通知”。不僅如此,市場停業時間也比當初通知的延長了兩天。

수산시장의 경우 18일 아침 경매 후 23일 저녁 경매 전까지 강제 휴업에 들어간다. 김씨는 “장어를 납품하는 가게가 원래 추석 당일에만 쉴 예정이라 추석 전날 밤 늦게 물건을 받아와 연휴 내내 장사를 할 계획이었는데 강제로 5일이나 문을 닫게 생겼다”며 “아무런 대책 없이 갑자기 다 문을 닫게 하니 허탈해서 잠이 안 온다”고 토로했다. 그는 “가락시장 폐쇄가 얼마나 많은 이들에게 영향을 주는지 서울시가 잘 모르는 것 같다”며 “백화점에서 확진자가 나와도 소독하고 영업하지 않나. 대기업에게는 아무 말 못 하고 자영업자만 죽어라 잡는 느낌”이라고 분통을 터뜨렸다.

水產市場於18號早晨拍賣結束後進入停業狀態,將一直持續到23號晚。金店長訴苦道:“市場裏賣鰻魚的攤位原本都是打算中秋節當天休一天。我們呢,就打算中秋節前一天晚上拿到貨,小長假的時候想着一直開門營業的。結果市場被強制關停5天。”“就算再沒有對策,也不能一下子就讓關門啊。真的太難受了,晚上都睡不着覺。”他憤怒地說道:“首爾市可能不知道因爲封閉一個可樂市場給多少人帶去了多大的損失。”“百貨店就算出了確診者,還不是消完毒以後又可以繼續開門營業。政府不敢跟大企業叫板,倒像是要斷了我們這些個體工商戶的活路。”

국내 최대 농수산물 도매시장인 가락시장이 추석연휴 동안 강제휴업에 들어가면서 김씨처럼 가락시장에서 물건을 받아 장사하는 자영업자들에게도 타격을 주고 있다. 코로나19 사태 장기화로 영업난을 겪는 가운데 추석연휴 대목을 맞아 한푼이라도 더 벌어보려던 이들은 어쩔 수 없이 가게 문을 닫게 돼 속이 쓰린 모습이다. 가락시장의 도매상인들도 연휴 기간이 갑작스럽게 늘어나면서 미리 받아 논 물량을 소화해야 하는 상황이다.

中秋小長假期間,韓國最大的水產批發市場-可樂市場被強制停業。像金店長這樣從可樂市場拿貨的個體工商戶們也受到了波及。新冠疫情遲遲不見結束,給做生意的人也帶去了不少影響。他們想趁着中秋小長假多少賺點錢,卻因爲可樂市場的停業不得已關門,真的是非常心酸。而可樂市場的批發商們也在苦惱,這次中秋小長假提前儲備的貨物該怎麼賣出去。

韓國最大水產批發市場因疫情被迫停業,經營戶苦不堪言 第2張

16일 서울시 등에 따르면 가락시장에선 지난 2일 종사자 1명이 코로나19 확진 판정을 받은 뒤 이날 0시 기준 확진자가 166명까지 늘었다. 이에 서울시농수산식품공사는 전날 가락시장의 추석 휴업 시작일을 이틀씩 앞당겼다. 공사 관계자는 “가락시장에서 확진자가 계속 나와 코로나19 확산을 막기 위해 부득이하게 휴업일을 변경했다”고 밝혔다. 이에 따라 청과시장의 채소부류는 당초 19일에서 17일 저녁 경매 후로, 과일부류는 20일에서 18일 아침경매 후 등으로 이틀씩 앞당겨 휴업하게 됐다. 휴업이 끝나는 날은 23일 저녁∼24일 새벽이다.

16號,首爾市表示自從本月2號可樂市場內一名經營戶確診新冠後,截止16號市場內累積確診者人數爲166名。對此,首爾市農水產食品公社宣佈提前兩天關閉市場。公社工作人員表示:“可樂市場確診者頻出,爲了遏制疫情蔓延,不得已更改了停業時間。”原定於19號的蔬菜拍賣提前至17號晚,原定20號的水果拍賣提前至18號早晨。全都提前兩天開始停業,直到23號晚~24號凌晨恢復正常營業。

가락시장에서 과일과 채소 등을 납품받던 자영업자들은 다른 구입처를 구하느라 발을 동동 구르고 있다. 서울 관악구에서 식당을 운영하는 A씨도 평소 가락시장에서 채소를 받는다. A씨는 “당장 다른 판매처를 구할 수도 없어서 그냥 문을 닫아야 할 것 같다. 연휴 뒤인 23일에도 물건을 못 받는다고 해 걱정”이라며 “하루 벌어 하루 먹고사는데 그냥 다 포기하고 싶다”고 말했다. 수산물 소매업을 하는 안모(56)씨도 “가락시장에서 생선을 받아 파는데 휴업이라고 해 대책을 세우고 있다”며 “인천에까지 알아보는 중”이라고 말했다.

原本都是在可樂市場採購的個體工商戶們不得不急急忙忙尋找其他供貨商。在首爾冠嶽區經營一家飯店的A某一直都在可樂市場採購原材料。A某表示:“一下子也找不到其他供貨商,可能只好關門休息了。聽說23號中秋假期結束後也拿不到貨,真的很擔心。”“我們都是賺一天過一天的,現在有想過要不就不幹了。”做水產品零售的安某(56)也表示:“我們都是從可樂市場拿貨賣的,現在可樂市場停業,我們也正在想對策。”“現在都問到仁川那邊了。”

韓國最大水產批發市場因疫情被迫停業,經營戶苦不堪言 第3張

특히 명절 수요가 많은 과일을 판매하는 자영업자들의 혼란이 크다. 경기도 용인에서 과일가게를 운영하는 김모(42)씨는 “이번 명절엔 쉬는 날이 길어 얼마나 팔 수 있을지 예측해 미리 과일을 사 와야 하는 상황이라 혼란스럽다”며 “명절 과일은 포장을 해 판매하는 거라 명절이 지나면 팔기도 어렵다. 조금 더 일찍 휴업 계획을 알려줬다면 대처할 시간이 있었을 텐데 농민부터 도매인까지 모두 힘들어진 상황”이라고 토로했다.

節假日大家對於水果的需求量很高。賣水果的個體經營戶們同樣也陷入了困境。在京畿道龍仁經營一家水果店的金某(42)表示:“這次中秋假期特別長,所以預估大概能賣多少,準備提前備貨。因爲賣的都是節日禮盒裝,所以等中秋過了,這些就不好賣了。要是要是能早點告訴停業時間的話,我們也能有個對策。現在這一搞,農民和批發商真的都很難。”

추석을 앞두고 물량을 잔뜩 준비한 가락시장 상인들도 답답하긴 마찬가지다. 수산시장 상인 장모(50)씨는 “평소보다 물량을 5∼6배 준비했다. 빚지고 물건 들여왔었는데 이제 빚만 남게 생겼다”고 한숨을 쉬었다. 청과시장 상인 김모(60)씨도 “과일을 2000만∼3000만원어치 샀는데 토요일까지 어떻게 소진할지 고민이다. 안 그래도 장사가 안 됐는데 대목이 이런 일이 생기니 너무 힘들다”고 말했다.

臨近中秋,可樂市場經營戶們也屯了不少貨,他們的煩惱也不小。水產市場經營戶張某(50)嘆氣表示:“我們這次準備了比平時多5-6倍的量,都是貸款買回來的,現在只剩下債了。”果蔬市場經營戶金某(60)表示:“進了2000-3000萬韓元的貨。這麼多水果怎麼在週六前賣出去還是個問題。原本生意就不景氣,還偏偏在中秋的時候出了這檔事,真的太鬧心了。”

今日詞彙:

시름【名詞】擔心 ,憂慮 ,憂愁

대목【名詞】節前銷售旺季 ,節前旺季 ,節前暢銷期

덩달아【副詞】搭車 ,跟着 ,隨着 ,盲從 ,隨大流

울상【名詞】哭相 ,哭臉

당초【名詞】當初 ,起初 ,開始

句型語法:

-면서(으면서)

主要用於動詞。前面不加時制詞尾。

1)表示甲乙兩事實同時並進,有時含有前一動作是後一動作的方式的意思。相當於漢語的“一面…一面…”、“邊…邊…”、“…的同時(的時候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.

他們一邊走着,一邊說着。

복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.

福順一邊看菜譜,一邊做烤肉。

바람이 불면서 비가 온다.

一面颳風,一面下雨。

스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.

在迎接教師節之際,向您表示敬意。

그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.

他是校長,同時又是三年級班主任。

2)表示“從…起也就…”。這時常用“면서부터”這一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.

自入春起,天氣也就漸漸暖和起來。

나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.

我自踏上這塊土地起,對生活在這塊土地上的人民就更熱愛了。

3)表示與某一事實存在的同時,卻存在不相一致的事實(這兩相對立的事實都與同一主體相聯繫)。相當於漢語的“同時卻又(還)…”,表示這一意義時,“면서”後常加“도”,構成“면서도”,以加強語氣。

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.

對別人要求很嚴,對自己卻不那樣要求。

있으면서도 없다고 한다.

明明有,卻說沒有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.

明明知道,卻裝作不知道。

-때문에

接在體詞(名、數、代)後面,表示前後的因果關係。如果想要和謂詞(動、形)連接使用,就要在謂詞後面加一個기,將該謂詞轉化爲名詞性成分。這個句型比“아/어서”更能體現其理由或原因。

난 여자친구 때문에 미치겠어요.

因爲女朋友,我快瘋了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.

因爲是週末,所以學校沒有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.

因爲打工,所以不能去旅行。

돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.

因爲沒錢,所以沒法吃飯。

相關閱讀:

【有聲】韓國物價呈全面上漲趨勢

兩個3200萬韓元?比工資更貴的水果

韓國各地物價大揭祕,這地方的物價居然比首爾還要貴

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章