語言學習德語學習

聽《老友記》學德語:菲比的直男老公

本文已影響 2.13K人 

【欄目介紹】

聽《老友記》學德語:菲比的直男老公

暢遊在德語影視劇的海洋裏,體會劇中人的喜怒哀樂,是一種神奇的體驗。以及,看劇的時候,也可以順便學到很多地道的德語表達哦。歡迎來到《看德劇學德語》專欄,一起開啓德語進階之路吧。

 

【本期導讀】

本期選取的是德語配音版《老友記》第二季第四集中的一個片段:想不到Phoebe竟有個丈夫叫Duncan,此人是個同性戀,是Phoebe的加拿大朋友,她幫他拿美國綠卡所以結婚。Phoebe從始至終一直暗戀他。六年過去了,他卻回來說要離婚。原來他並非同志,現在愛上了別的女人,要重新結婚。

 

【本期音頻】

 

【參考文本】

Phoebe: Tja, also ich hab gehört, dass du gestern mich besuchen wolltest. Was ist denn los?

 

菲比:我聽說昨天你來找我,怎麼了?

Duncan: Ach so, ja. Hör mal zu. Tja, ich wollte die Scheidung einreichen, weißt du?

 

鄧肯:嗯……聽我說,我要跟你離婚。

Phoebe: Oh. O.k. Auf einmal?

 

菲比:喔,好,怎麼這麼突然?

Duncan: Ja, und zwar, weil ich nämlich wieder heiraten will.

 

鄧肯: 其實是我要再婚了。

Phoebe: Was?

 

菲比:什麼?

Duncan: Ich weiß gar nicht, wie ich es dir sagen soll. Ich hab mich verändert. Ja, ja, ich weiß, das kommt es... irgendwie...

 

鄧肯:我不知道要怎麼說。我不是同性戀,我知道,這……

Phoebe: Also das kapier ich nicht. Das versteh ich nicht, wie konnte denn das passieren? Du bist doch immer so absolut humorvoll und witzig gewesen...warst doch auf Superpartys und du hast schon mal moderiert!

 

菲比:我不懂你怎麼就不是同性戀了。你這麼幽默,而且還會舉辦很棒的派對!

Duncan: Ja, ja, ich weiß. Das hab ich mir auch gesagt. Aber irgendwann erreicht ein Punkt, der man nicht mehr mit der Lüge leben kann.

 

鄧肯:我知道,而且我也一直在對自己說。可是到了某種程度,就無法再自欺欺人了。

Phoebe: Und seit wann weißt du das schon?

 

菲比:你知道多久了?

Duncan: Im Nachhinein würde ich sagen, dass ich das eigentlich schon immer gewusst habe. Aber ich dachte, dass ich anders sein muss als die anderen. Ich bin noch Eiskunstläufer und all meine Freunde sind schwul. Ich wollte sein wie sie.

 

鄧肯:我想我一直都知道自己不是同性戀。我知道自己不是。但是我是一個冰上舞者,我的朋友都是同性戀,所以我覺得我跟他們一樣。

Phoebe: Und existiert wirklich eine Frau in deinem Leben?

 

菲比:所以你真的要和一個女人結婚?

Duncan: Ihr Name ist Debra.

 

鄧肯:她的名字是黛博拉。

Phoebe: So und ist sie die erste Frau, mit der du jemals zusammen warst?

 

菲比:那她是不是你第一個女人?

Duncan: Also, ich hab dir das noch nie erzählt...aber ein- oder zweimal, als ich noch aufs College ging...war ich so echt betrunken und nach einem Barbesuch bin ich am nächsten Morgen neben einer Frau aufgewacht. Aber ich hab mir gesagt, dass es wahrscheinlich der Alkohol war. Das war ein Experiment oder nichts.

 

鄧肯:我從來沒告訴過你…但在大學有一兩次,我去了酒吧喝得大醉,第二天早上醒來時身邊躺着一個女人。我說服自己說這是酒精的作用,又或許只是一次試驗。

Phoebe: Na klar.

 

菲比:當然。

Duncan: Aber jetzt weiß ich,dass ich gar keine andere Wahl hab. Ich bin nun mal so geboren!

 

鄧肯:但是現在我別無選擇,因爲我天生就不是同性戀。

Phoebe: Ich weiß gar nicht, was ich dazu sagen soll. Ich meine, naja. Da bist du mit jemandem verheiratet und denkst, du kennst diesen Mann. Und dieser Mann sagt dir eines Tages „Ich bin gar nicht schwul! “

 

菲比:我不知道該說什麼。和一個男人結婚,我以爲我很瞭解這個男人。結果有一天他突然跟我說“我是個完完全全的直男”。

Duncan: Aber ich bin noch derselbe Mensch.

 

鄧肯:但是我還是我。

Phoebe: Ach danke. Wieso hast du nicht schon früher gewusst, dass du nicht schwul bist?

菲比:謝謝。你爲什麼沒有早點發現自己不是同性戀這件事?

 

【詞彙學習】

1. die Scheidung einreichen 遞交離婚訴狀

2. auf einmal 突然,一下子

3. kapieren v. 明白,理解

4. humorvoll adj. 負有幽默感的,搞笑的

5. moderieren vt. 主持(電視、廣播節目)

6. im Nachhinein 事後

7. schwul adj. 同性戀的

 

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章