英語閱讀英語閱讀理解

囧研究:工作不開心者不容易瘦?

本文已影響 2.99W人 

If you reach for a biscuit or a chocolate bar when you're a bit fed up, you're not alone.
如果你在工作中感到有些疲乏,伸手去拿餅乾或者巧克力塊,你不是一個人。

Workers who are having a bad day at the office are more likely to devour lardy lunches and junk food, according to a new survey.
根據一項新調查顯示,當員工在辦公室裏度過了鬱悶的一天,他們狼吞虎嚥油膩午餐和垃圾食品的可能性會更高。

Comparably, workers with a positive approach to their job pick up healthy lunches like salads and low calorie sandwiches.
相對而言,那些在工作中心態積極的職員在午餐時則會選擇健康的食物,比如沙拉和低熱量的三明治。

囧研究:工作不開心者不容易瘦?

More than three quarters (77 per cent) of the 2,000 workers surveyed, said their mood in the office 'definitely' impacted on the food they eat at lunch time.
在參與調查的2000名公司職員中,有超過3/4(77%)聲稱,他們在辦公室裏的心情對午餐時選擇的食物有“明顯”的影響。

Half claim they always opt for a super healthy lunch on days their mood is happy and upbeat.
一半的員工聲稱,在他們心情愉悅積極的日子裏,他們總是選擇非常健康的午餐。

However, as soon as they were having a rough day, more than half (54 per cent) abandoned plans to eat healthy lunches like sushi and salads in favour of burgers, curries and pizza.
但是,一旦他們一天的工作很糟糕,超過一半(54%)的員工都會拋棄原有的健康午餐的計劃,傾向於選擇漢堡,咖喱飯和披薩,而不是壽司和沙拉。

A bad day in the office was by far the most popular excuse for comfort eating, with 72 per cent of adults admitting they do this.
工作不開心是目前人們最常用的藉口,人們以此爲自己的安慰性進食開脫,有72%的成年人都承認他們會這樣做。

Roughly four meals a week are selected on the basis of the mood we are in, the poll found.
調查發現,平均每週會有四頓飯,我們會根據自己當時的心情決定自己吃什麼。

The typical worker will scoff on fast-food at their desk 38 times in an average year because they are in a foul mood, with 45 per cent claiming the worse their mood, the more indulgent their food choice.
典型的狀況是,一名公司員工平均一年會有38次時間,因爲自己心情不好而在餐桌前對垃圾食品大快朵頤。45%的人稱,他們的心情越糟糕,他們在食物的選擇上就越自我放縱。

Fortunately, 45 per cent of those quizzed said their typical weekday lunch is 'quite fresh', but 30 per cent described their work lunches as 'fatty' and 'greasy'.
還有,有45%的受訪者稱他們在工作日的午餐一般“很健康”,不過也有30%的人稱他們在工作日的午餐“葷腥”、“油膩”。

The survey showed that reaching for fatty foods is not only bad for our waistlines, but our bank balances too – with the typical worker forking out £221.76 a year on junk food to improve their mood.
研究顯示,選擇油膩的食物不僅對我們的身體曲線無益,對我們的收支平衡也沒有好處——爲了改善自己的心情,典型的公司員工一年要在垃圾食品上花費221.76英鎊。

Not only do workers admit to eating poor quality food, 47 per cent said they rush their food down if they are having a busy or stressful day.
員工們不僅承認自己的飲食不夠健康,還有47%的人承認,當他們工作繁忙或者壓力過大時,他們就會囫圇吞棗、草草了事。

The average person said they consumed their lunch in just six minutes with an average three meals per week eaten at desks.
員工們一般只花6分鐘的時間吃午飯,平均每週有三頓飯是在辦公桌前吃的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章