英語閱讀英語閱讀理解

囧研究:真的有吸血鬼!只是他們大隱隱於市

本文已影響 1.49W人 

It is not easy being a vampire, and even harder to come out of the coffin to a physician or therapist for fear they will misinterpret the habit of ingesting the blood of willing donors or succumb to stereotyping, a study finds.
研究發現,吸血鬼不好當,從棺材裏跑出來面對內科醫師和心理治療師更不易,吸食血僕的血或許會被誤解、或許還要臣服於人們對吸血鬼的刻板印象。

Research led by D.J. Williams, director of social work atIdaho State University, indicated that people who identify themselves as “real” vampires – that is, needing others’ blood to gain energy – would not disclose their practices to those in the helping professions and risk reactions like ridicule, disgust and possible diagnosis of a mental illness.
威廉博士是愛達荷州立大學社會活動的總監,他帶領研究指出,那些自認是“真正”吸血鬼身份的人,需要他人鮮血來獲取能量,他們是不願意將其行事透露給服務行業人士的,不願冒風險去面對人們譏諷、嫌惡的反應,也不願被診斷爲精神有疾病

囧研究:真的有吸血鬼!只是他們大隱隱於市

The paper, published in the latest issue of Critical Social Work, a peer-reviewed journal based in Canada, found that authentic vampires as opposed to “lifestyle” vampires – black-clad figures with phony fangs – might be stereotyped by clinicians whose fields discourage biases.
這篇論文發表在最新一期加拿大同行審評的學術期刊《社會工作批評》上,文章稱真正的血族與黑衣獠牙的“生活潮流”派吸血鬼不同,因循守舊的臨牀醫生或許對他們還抱有成見。

Williams, who has studied self-identified vampires for nearly a decade, finds they come from every walk of life and profession, including doctors, attorneys and candlestick makers.“They are successful, ordinary people,” he pt they are very, very tired. That’s apparently the chief reason they find a consenting adult willing to allow them to use a scalpel to make a tiny incision in the chest area so they can ingest a small amount of blood for energy, the study found.
威廉研究這類自我認定的吸血鬼已經將近10年了,血族來自各行各業,包括有醫生、律師和燭臺製造者。威廉說,“他們是成功人士、也是普通人”。研究發覺,不同在於他們真的很累,顯然這也就是爲什麼他們會找一個成年人, 與之溝通好達成一致,用柳葉刀在其胸膛切開小小的口子,這樣他們就可以稍稍吸入點血補充能量。

Williams and another researcher based the paper on the responses of 11 people who had identified themselves as vampires for many years and could be relied on to be open and honest, and who gain permission from practicing adults before ingesting their blood, he said.“The real vampire community seems to be a conscientious and ethical one,” Williams said.
威廉和另一名研究人員根據11名吸血鬼的迴應寫就了論文,這些吸血鬼爲人可靠、開誠佈公,他們攝取鮮血前會先獲取成年供血者的許可。威廉稱,“真正的血族謹小慎微、合乎倫理”。

The challenge is finding non-judgmental clinicians to whom vampires can disclose their alternative lifestyles, he added.“Most vampires believe they were born that way; they don’t choose this,” Williams global vampire population is thought to number in the thousands, he said.
面臨的挑戰在於要找到不妄加評判的臨牀醫生,這樣吸血鬼才會透露其別樣的生活方式。他補充道,“大多數吸血鬼認爲他們天生這般,並非選擇如此。”全球血族人口達千人之多。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章