英語閱讀英語閱讀理解

"想吃"和"怕胖"的矛盾,就這樣被代吃代喝解決了……

本文已影響 5.18K人 

Chinese people are hiring others to consume tasty food on their behalf.

中國人正僱傭他人代替他們消費美食

If you love eating and drinking for free and are looking to make some pocket money, there's a job in China with your name on it. A new type of online service allows people to hire others to eat or drink their favorite treats, either to cure their boredom or satisfy their cravings without the calories that usually come with it.

如果你喜歡免費吃喝,還想賺點零花錢,那麼在中國有一份工作,正適合你。有一種新型的在線服務允許人們僱傭其他人來吃喝他們最喜歡的食物,要麼是爲了治癒他們的無聊,要不就是爲了滿足他們的口腹慾望,還不需要吃進去高熱量。

Chinese media recently reported on an increasingly popular service on online platform Taobao that's as mind-boggling as it is intriguing. People can now go online and hire others to consume certain foods and drinks, and ask them to provide video evidence of them eating or drinking the said treats.

中國媒體最近報道了一項淘寶上的越來越受歡迎的在線商業服務,這項服務不但新奇有趣,也讓人匪夷所思。人們現在可以上網僱傭其他人來消費某些食物和飲料,並要求他們提供他們吃喝的視頻證據。

Fees usually range from two to nine yuan($0.30 - $1.35) plus the cost of the food. It's not exactly a get-rich-quick job, but there are quite a lot of people willing to do it for the free treats alone.

費用通常在2元到9元之間,加上客戶想要消費的食物的成本。當然這並不完全是一個快速致富的工作,但有相當多的人願意爲了吃點小霸王餐而這麼做。

"Bubble tea drinking" is a particularly popular service, as the chewy tapioca balls and popping boba drink is all the rage in Asia these days, but there are also ads from people willing to eat fried chicken or hot pot for anyone willing to pay for them.

“奶茶代喝”是一項格外受歡迎的服務,因爲很有嚼勁的珍珠和波霸奶茶近年來在亞洲地區非常火爆,但也有人發帖表示願意有償代吃火鍋和炸雞。

Advertised as being "fat-free" and "free of queues", those who pay for the service will receive the full experience, which includes a 360-degree video of the drink, photos, and a detailed description. Prices of the service are based on the drink's sweetness level, its price, and popularity. Some clients even require a short written review and the activation of the stream time stamp to be sure that the person they hired actually does what they are supposed to.

這些帖子上通常都會宣傳“不會長胖”和“不用排隊”,那些爲代喝服務付費的人將獲得完整的體驗,其中包括360度全方位的飲料視頻、照片和詳細的描述。服務的價格取決於飲料的甜度、價格和受歡迎程度。有些顧客甚至會要求代喝人寫一個書面的喝後感以及包含時間的流水單,用來確保他們僱的人實際上的確去喝了。

"想吃"和"怕胖"的矛盾,就這樣被代吃代喝解決了……

One seller in Harbin, Heilongjiang province in Northeastern China, sent a journalist from Pear Video several videos of a grape-flavored bubble tea from different angles, along with a short essay describing its taste.

中國東北黑龍江省哈爾濱市的一位賣家給梨視頻的一名記者發送了幾段不同角度的葡萄味奶茶視頻,以及一篇描述奶茶味道的喝後感。

"The crisp and chewy textures meld deep purple grapes taste sweet and rich. I like to use a straw to drink the ice cream topping which is light and refreshing, with a faint milky aroma."

“爽脆又有嚼勁……紫葡萄味兒甜美而濃郁。我喜歡用吸管喝頂上的奶蓋,清淡爽口,有淡淡的奶香。”

Other sellers explained that most customers buy their service because they're bored at night or trying to shake off cravings while they're on a diet. Drinking bubble tea by proxy may help customers avoid high blood pressure, high blood sugar, and other health problems that the sugar-laden drink may cause, sellers said.

有賣家解釋說,大多數顧客購買代喝服務是因爲他們晚上很無聊,或者是因爲他們在節食的時候想要擺脫口腹之慾。賣家說,通過代喝奶茶可能有助於消費者避免高血壓、高血糖和含糖飲料可能導致的其他健康問題。

The trend has also spawned nonsensical spin-offs such as selling videos of pet owners stroking their animals and people watching TV series on behalf of others. One person in Harbin even offered to sell photos of buyers' names written in the heavy snow that had blanketed the area.

這一風潮也催生了一些莫名其妙的帖子,比如寵物主人代你撫摸他們的寵物,有人代替你看電視劇。一位哈爾濱市民甚至提出了在雪地上寫名字的服務,還返照片。

But a backlash has also arrived in the form of joke product listings for "lessons" costing 0.05-0.5 yuan, accompanied by a bank robber cartoon meme.

但也有反對者開玩笑發帖,出售“教訓”,價格在5分到5角錢之間,帖子上還配着一個卡通表情包,裏面是個銀行搶劫犯。

"Hello, I am a fraudster and for 0.2 yuan you can be duped!" read the description of one listing still available online.

目前仍有一個帖子上寫着:“你好,我是騙子,你只需要花兩毛錢就可以被騙啦!”

So why would anyone pay a total stranger to indulge in a treat rather than consume it themselves? Well, apparently, the online service is so cheap that some people simply do it out of boredom, while others get satisfaction from watching others enjoy their favorite treats.

那麼,爲什麼有人會付錢給一個完全陌生的人,讓他享受美食,而不是自己享用呢?很明顯,代吃(喝)服務很便宜,以至於有些人只是出於無聊才這麼做,而還有一些人則是從觀看別人享受他們最喜愛的美食中獲得滿足感。

This indulging-by-proxy service has received a lot of attention on social media in China, with some people describing it as the job of their dreams, and others suggesting similar compensation for sleeping on the client's behalf.

中國的社交媒體上,這種代享受服務非常火爆。有人稱這簡直是他們的夢想工作,還有人發帖出售“代睡覺服務”。

"How about sleeping? You play video games all night and I help you make up for it by sleeping on your behalf," one person commented on Sina Weibo.

有人在微博評論稱:“代睡覺也可以的吧?你可以玩一晚上遊戲,而我呢,就替你把覺睡了。”

"Finally, the job meant for me," someone else wrote.

還有人評論說:“爲我量身打造的工作總算出現了。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章