口語英語口語英語學習材料

第427期:用英文怎麼表達"一朝被蛇咬,十年怕井繩"

本文已影響 1.3W人 

在教唱Last Christmas這首歌時,有一句歌詞是這樣的:
Once bitten and twice shy, I keep my distance but you still catch my eye
這句歌詞中的“once bitten and twice shy”就是我們中文中的俗語“一朝被蛇咬,十年怕井繩”。今天我們再來學習一個類似的表達。“ a burnt child dreads the fire”.

第427期:用英文怎麼表達"一朝被蛇咬,十年怕井繩"

NEW WORDS:
dread vt. 懼怕;擔心
wary adj. 謹慎的;機警的;惟恐的;考慮周到的

Origin
The idiom originated back in early 1320 and is much similar to many other idioms originated from France. The story behind this idiom is that if once you have experienced any difficulty and loss in life, you always try to avoid that situation again in life. Some French idioms with the same meaning are, ‘a scalded dog fears cold water‘.
這個習語起源於1320年初,和其他許多俗語一樣, 都源自法國。這個成語背後的故事是,一旦你生活經歷過任何困難和損失,你總是試圖避免這種情況再次在生活中。一些具有同樣意義的法語習語是“燙傷的狗害怕冷水”。

Meaning
yone avoids repeating a hurting experience again in life
人在避免重複自己受傷的經歷
2.a person becomes more cautious when he or she gets hurt with something and secure him for the next time
當一個人受傷時,他會變得更加謹慎,下次遇到同樣情況時候會保護自己

Example Sentences
r his first accident, Sam is quite careful in driving now because a burnt child dreads a fire.
在第一次事故之後,山姆現在開車很小心,因爲一朝被蛇咬十年怕井繩。
was wary of new marriage after his divorce because a burnt child dreads the fire.
他離婚後對婚姻持謹慎態度,因爲一朝被蛇咬十年怕井繩。
3.A dog tried to bite me, and then I was so scared. A burnt child dreads the fire so I hate dogs now.
一蛇想要咬我,我很害怕。因爲一朝被蛇咬十年怕井繩。

想知道卡卡老師的發音祕訣?關注微信公衆號 卡卡課堂

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀