英語閱讀英語故事

戴望舒經典愛情詩:雨巷 A Lane In The Rain(雙語對照)

本文已影響 6.64K人 

戴望舒經典愛情詩:雨巷 A Lane In The Rain(雙語對照)

A Lane in the Rain 雨巷

Alone holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to encounter
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
撐着油紙傘,獨自
彷徨在悠長,悠長
又寂寥的雨巷,
我希望逢着
一個丁香一樣的
結着愁怨的姑娘。

A girl
The color of lilacs,
The fragrance of lilacs,
The worries of lilacs,
Feeling melancholy in the rain,
Plaintive and hesitating.
丁香一樣的顏色,
丁香一樣的芬芳,
丁香一樣的憂愁,
在雨中哀怨,
哀怨又彷徨

Silently she comes closer,
Closer,giving me
A glance like a sigh;
Then she floats past
Like a dream,
Dreary and blank like a dream.
她彷徨在這寂寥的雨巷,
撐着油紙傘
象我一樣
象我一樣地
默默行着,
冷漠,淒涼,又惆悵。
她默默地走進
走進,又投出,
太息一樣的眼光,
她飄過
象夢一般地
象夢一般地悽婉迷茫。

戴望舒經典愛情詩:雨巷 A Lane In The Rain(雙語對照) 第2張

Like a lilac
Floating past in a dream,
the girl floats past me;
Silently she goes further and further,
To the crumbling wall,
Out of the lane in the rain.
象夢中飄過
一支丁香地,
我身旁飄過這女郎;
她靜默地遠了,遠了,
到了頹圮的籬牆,
走盡這雨巷。

In the mournful melody of the rain,
Her color has faded,
Her fragrance has disppeared,
Vanished into the void;
Even her glance like a sigh,
Melancholy like lilacs.
在雨的哀曲中,
消了她的顏色,
散了她的芬芳,
消散了,甚至她的
太息般的眼光,
丁香般的惆悵

Alone holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to pass
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
撐着油紙傘,獨自
彷徨在悠長,悠長
又寂寥的雨巷,
我希望飄過
一個丁香一樣的
結着愁怨的姑娘

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章