英語閱讀英語故事

漢詩英譯:李清照 春殘 Late Spring

本文已影響 1.13W人 

padding-bottom: 78.78%;">漢詩英譯:李清照 春殘 Late Spring

Late Spring

《春殘》

by Li Qingzhao

李清照

Why think bitterly of home in late spring?

春殘何事苦思鄉,

Combing hair in sick days, I hate it long.

病裏梳頭恨髮長。

Swallows are on the beam all day, so talkative,

樑燕語多終日在,

While breeze carries the scent of roses thro the screen.

薔薇風細一簾香。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章