英語閱讀英語故事

中國成語故事四則

本文已影響 1.36W人 

在中華民族五千年的傳統文化中,成語故事是漢語中的璀璨明珠,是中華民族語言的瑰寶。其精練、形象,極富表現力,有着歷史歷史文化、民族文化的豐厚積澱。通過這些歷史成語故事去了解中華民族悠久的歷史、高超的智慧和歷久彌新的語言文字。下面本站小編爲大家帶來中國經典成語故事四則,歡迎大家閱讀!

中國成語故事四則

中國經典成語故事:半日清閒

One day, a high official wanted to amuse himself in a temple.

一天,有一個大官,要到寺院裏去遊玩。

His subordinates notified the monks in the temple three days in advance to prepare a good meal on time. So all the monks in the temple busied themselves with the preparation.

他的手下人便在三天前就通知寺院裏的和尚,準時備好飯菜。於是,寺院裏所有的和尚,都忙着張羅了起來。

The temple was situated in a remote mountain, surrounded by bamboo groves, and very tranquil. After the high official had strolled about for a while, he was very pleased. While dining, he recited lines from a poem of the Tang Dynasty:

寺院坐落在深山裏,四面都是竹林,的確非常清靜。大官遊玩了一番之後,非常高興,一面吃飯,一面吟起了唐人的詩句:

"Passing through the bamboo courtyard and meeting a monk,A half day's leisure is gained in this fleeting life."

“因過竹院逢僧話,又得浮生半日閒。”

When the old monk heard these lines of the poem, he couldn't help laughing.

老和尚聽了詩句,不覺笑了起來。

The high official asked hastily:

大官連忙問道:

"What are you laughing about?"

“你笑什麼?”

The old monk replied:

老和尚回答道:

"Your Honour have indeed gained a half day's leisure, but I have been busy for three whole days."

“您老人家固然清閒了半天,可是我老和尚卻已經忙了整整三天!”

中國經典成語故事:忘乎所以

The gorillas in the valleys in the south often lived together in groups of several tens. They were fond of drinking wine, and even fonder of imitating man's behavior.

南方山谷裏的猩猩,常常數十成羣地生活在一起。它們喜歡喝酒,更喜歡模仿人的行爲。

People knew very well their habits and often put wine or distiller's grains on the roadside together with many straw sandals connected together with ropes.

人們掌握了它們的習性,經常把酒或酒糟放在路邊,旁邊又放着許多草鞋,草鞋用繩索連接起來。

The gorillas knew this was a trick to lure them into traps and cursed:

猩猩知道這是人們引誘它們上當,便破口大罵:

"Humph! Do you think we don't know your tricks? We'll never be taken in!"

“哼!你們以爲我們不知道嗎?我們決不上你們的當!”

So they called one another, turned round and left.

於是,互相招呼,回頭就走。

But they had already smelled the aroma of the wine, and couldn't bear to part with it. Even after they left, they would turn their heads to look back. When they saw no one there, they would turn back; and after they turned back, they were afraid of being deceived, and left again. After much hesitation, they finally said to themselves:

但是,它們已經聞到了酒香,總有點戀戀不捨,就是走了,也要回過頭來望望。回頭望不見人,便又轉過來;轉過來了又怕上當,再返身回去。猶豫了好久,它們最後自言自語地說:

"Just for a taste of the wine. It won't matter as long as we don't get drunk."

“去嚐嚐味道,不喝醉就不礙事。”

Shortly afterwards, they agreed to come back to drink the wine. When they got drunk, they forgot everything. Every gorilla put on the straw sandals and imitated the way man walks.

不一會兒,大家同意了,都回來喝酒。等到喝醉的時候,它們一切都忘記了,一個個穿上草鞋,學着人走路。

As a result, they fell down one after another and were all caught alive by people.

結果,一個個都跌倒了,統統被人活捉。

中國經典成語故事:何必當初

In a village in the mountain in front, there was a man named Wang Laowu notorious for his laziness. Everyone called him "Lazy Laowu", but he never admitted he was lazy. Whenever someonecalled him "Lazy Laowu", he would glare and say:

前山村裏有個王老五,懶得出奇,大家都叫他“懶老五”。可是王老五從來不承認自己懶,一聽有人叫他“懶老五”,他就瞪眼,說:

"Who is lazy? It is just that I don't want to make my efforts in vain."

“誰懶了?我只是不願意幹那種白費勁的活兒罷了。”

One day he went out. Before he had taken several steps, he stumbled and fell down. He got up and walked for a few more steps, then fell down again. This time he lay on the ground and would not get up. He said to himself:

有一天,他出門剛走了兩步就跌了一跤。他爬起來走了兒步,又跌了一跤。這一回,他索性趴在地上不起來了。他自言自語地說:

"If I knew this earlier, why did I get up in the first place?"

“早知如此,剛纔何必爬起來呢!”

 中國經典成語故事:貪得無厭

One day a man walking on the road met a celestial, who happened to be an old friend of his.

一天,有個人走在路上遇到一個神仙。原來,這個神仙還是他的老朋友呢。

Seeing that his life was hard, the celestial pointed with his finger at a brick on the roadside, which turned into a gold brick at once. And he gave it to the man.

神仙看到他生活很困難,就用手指朝路邊的一塊磚頭一指,磚頭立即變成了金磚。神仙把金磚送給了他。

But the man was not satisfied. The celestial pointed again with his finger at a large stone lion at the gate, which at once turned into a gold lion. And he gave it to him too. But the man still complained it was not enough.

他並不滿足。神仙又把手指一指,門前的一尊大石獅馬上變成了一尊金獅,也送給了他。可是他仍舊嫌少。

The celestial asked him:

神仙問他:

"My friend, how much will be enough for you? What should I do to satisfy you?"

“朋友,你要多少才能滿足?我怎麼做你才滿意?”

The man hummed and hawed and said:

他支支吾吾地說:

"I want your finger."

“我想要你的這個手指頭!”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章