英語閱讀雙語新聞

查爾斯王子鬧離婚 卡米拉索要3億分手費

本文已影響 4.1K人 

查爾斯王子鬧離婚 卡米拉索要3億分手費

Recently celebrated their ninth wedding anniversary, royal couple Prince Charles and Camilla, the Duchess of Cornwall is allegedly going to have a divorce by the Queen's order. Prince Charles was told by Queen Elizabeth to go ahead with the divorce and to stop pacifying his alcoholic wife, according to the July 14th print edition of Globe Magazine.

據傳聞,在女王的命令下,剛剛慶祝完結婚第九週年的查爾斯王子和康沃爾公爵夫人卡米拉即將離婚。據7月第14期的Globe雜誌報道,女王伊麗莎白二世要求查爾斯王子着手離婚並停止安撫他酗酒的妻子。

The Duchess of Cornwall is reportedly furious that the Queen prefers to give the throne to Prince William and Kate Middleton, the Duchess of Cambridge, if she decides to abdicate her post next year. So her plan is if she is not going to be queen then she could lock down a $350 million divorce settlement by threatening the palace to divulge family secrets.

據說卡米拉因爲女王傾向於若明年退位後傳位給威廉王子和凱特王妃而憤怒不已。若是不能成爲王后,卡米拉打算以公佈皇室祕聞爲代價要挾3億5千萬美元的分手費。

But the queen has no intention paying the Duchess a dime and declared Charles' wife a disgrace and want her gone.

但女王連一分錢都不想付給她。她宣稱卡米拉是個恥辱,希望卡米拉離開。

Romantically involved for more than three decades before they decided to make it official, Charles and Camilla tied the knot on April 9, 2005 and reports indicate that Charles public perception improved since he married Camilla. "

在超過30年的戀愛之後,查爾斯王子和卡米拉於2005年4月9日結婚。報告顯示查爾斯的公衆支持率在此後得到上升。

Now living on his grandmother's former home, the Castle of Mey, Prince Charles is paying £2,000 a week to stay there while other visitors are paying £50,000 a weekend. "The charge... reflects that we do not have any fishing or shooting at the castle, and that the Prince brings his own staff," Ashe Windham, of the Mey Trust, which runs the property, told Daily Mail.

查爾斯王子目前居住在祖母的故居梅伊堡中。他每週爲此支付2000英鎊,而遊客若想在此度週末則需支付50000英鎊。梅伊信託的阿什·文德漢姆負責管理這座城堡,他告訴《每日郵報》:“費用表明在城堡中不允許垂釣和狩獵,而且王子會帶上他自己的僕人。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章