英語閱讀雙語新聞

大城市自由主義者向特朗普"認輸"

本文已影響 1.32W人 

大城市自由主義者向特朗普"認輸"

I’m a journalist and metropolitan liberal, so I’m one of what Donald Trump would call the biggest losers of his election.

我是一名記者,一個大城市自由主義者,因此,我就是唐納德.特朗普(Donald Trump)所說的,他當選所造成的最大輸家之一。

My class and profession missed his rise, then wrote him off.

我所在的階層和職業先是錯過了他的崛起,然後說他不可能當選。

The electorate generally just wants a leader who appears sane, which is why Republicans almost certainly won’t nominate Trump, I wrote in December.

選民通常只是想要一個看起來心智健全的領導人,這就是爲何共和黨人幾乎肯定不會提名特朗普,我在去年12月寫道。

So how will my loser tribe live and work in the era of Trump?

那麼,在特朗普時代,我所在的輸家部落將如何生活和工作呢?

Being an irredeemable cosmopolitan snob, I feel I’m now reliving Jean Renoir’s 1937 film, La Grande Illusion.

作爲一個不可救藥的自命高雅的世界主義者,我感覺我正在親身經歷讓.雷諾阿(Jean Renoir) 1937年的電影《大幻影》(La Grande Illusion)。

In part, it’s about the demise of the European aristocracy.

在某種程度上,這是一部有關歐洲貴族滅亡的電影。

The main characters are the German aristocrat Von Rauffenstein, commander of a prisoner-of-war camp in the first world war, and the French toff de Boeldieu, his prisoner — but, really, the two are twins.

其中的主要角色是一戰時期一個戰俘營的司令官、德國貴族馮勞芬施泰因(Von Rauffenstein),以及他的囚犯、法國貴族德博埃爾迪厄(de Boeldieu)——儘管看似身份懸殊,兩人實際上有着相似的命運。

They chat in multiple languages about their dying class.

他們用多種語言聊着他們這個階級的消亡。

As Von Rauffenstein tells de Boeldieu: I don’t know who will win this war but, whatever the outcome, it will mean the end of the Rauffensteins and the Boeldieus.

就如馮勞芬施泰因告訴德博埃爾迪厄:我不知道誰會贏得這場戰爭,但無論結果如何,這意味着勞芬施泰因和博埃爾迪厄的末日。

My class, too, was in demise even before Trump.

即使是在特朗普之前,我所在的階層就已日趨式微。

Economic change was already pushing journalists, academics, people in the arts, NGO staff etc down into lower-middle-class bohemia.

經濟變遷已經使記者、學者、藝術圈人士、非政府組織工作人員等降級爲中低層的另類人士。

When Trump calls us the liberal elite, it’s actually flattering.

特朗普說我們是自由派精英,其實是擡舉我們了。

Yet Trumpites and Brexiters loathe our class much more than they do the financial elite.

然而,比起金融精英,特朗普的追隨者和英國退歐人士要更爲痛恨我們這個階層。

At least, that’s what we are now being told by fellow liberal elitists.

至少,同爲自由派精英的學者現在是這樣告訴我們的。

The law professor Joan C Williams writes in the Harvard Business Review: The white working class resents professionals but admires the rich.

法學教授瓊.C.威廉斯(Joan C Williams)在《哈佛商業評論》(Harvard Business Review)中寫道:白人工人階級討厭專業人員,但卻仰慕富人。

For example, she explained, working-class Americans routinely dismiss professors as phonies.

比如,她解釋道,美國的工人階級常常把教授斥爲騙子。

Maybe she’s right.

或許她說的沒錯。

I wouldn’t know.

我不可能知道。

My class can hope to hang on to at least some of our pretensions, in the spirit of the Russian taxi driver in 1920s Paris who still called himself a prince.

我的階層可以期望堅守自己的一些虛榮心,在精神上借鑑上世紀20年代的巴黎、那個依然自稱王子的俄羅斯出租車司機。

Our temptation will be what Germans of the Nazi era called inner emigration: withdrawing from the horrors outside and listening to Bach in the living room with the curtains closed.

納粹時代的德國人所謂的內在移民對我們頗具吸引力:忘卻窗外的恐怖,拉上窗簾,在客廳裏聽巴赫(Bach)的曲子。

And, yes, I know the Hitler-Trump comparison is hysterical, because Hitler started the second world war whereas Trump is merely about to get his fingers on the nuclear suitcase.

是的,我知道把希特勒和特朗普相提並論有點歇斯底里,因爲希特勒發動了第二次世界大戰,而特朗普只不過是將要掌控美國的核手提箱。

But my class shouldn’t get too self-pitying.

但是,我的階層不應過於自傷自憐。

In practice, the biggest losers of Trumpism will probably be the Baltics, black Americans, poor people living in areas hit by climate change, and almost everyone in the Middle East once Iran gets the nuclear bomb.

在實踐中,特朗普主義造成的最大輸家很可能是波羅的海各國、非裔美國人、在受到氣候變化衝擊的地區生活的窮人,以及(一旦伊朗獲得核彈)幾乎中東的每一個人。

The Obama White House worked every day at maintaining the fragile Iranian-Saudi balance; that could now go haywire.

奧巴馬領導的白宮每天都在努力維持伊朗和沙特之間脆弱的平衡;現在局勢可能會失控。

We white western urbanites can hope that our own unprecedented 71 years of peace and prosperity, also known as elite failure, will run on for a bit.

我們這些西方城市白人可以指望,我們所享受的前所未有的71年的和平與繁榮——也被稱爲精英的失敗——還將延續一段時間。

But our belief in progress is gone.

但我們對進步的信念已經不復存在。

And we journalists now know that what we do is useless.

而且,我們這些新聞從業人員現在知道,我們所做的毫無用處。

Our old-fashioned gathering of facts and ladling on of analysis prompted almost every newsPaper in the US, even traditional Republican ones, to endorse Hillary Clinton.

我們收集事實並給予大量分析,這種老派做法促使美國的幾乎每一份報紙,甚至是那些傳統上偏向共和黨的報紙,都支持希拉里.克林頓(Hillary Clinton)。

The new wave of fact-checkers — thank heaven for unpaid interns — unmasked Trump as a serial liar.

新一代的事實覈查員——感謝上蒼我們有無薪實習生——揭露出特朗普是一個連環說謊者。

It would be kind to say none of this made a blind bit of difference.

說這些壓根沒有造成什麼差別有點過於仁慈。

In fact, it’s worse than that: for many people, everything we said was discredited by the fact that we said it.

實際情況更加糟糕:對很多人來說,我們所說的一切都失去了信用,就因爲那是我們說的。

If the mainstream media argued that 2 + 2 = 4, populists would become convinced that it must make five instead.

如果主流媒體聲稱2加2等於4,民粹主義者會深信結果一定是5。

They say we lie.

他們說,我們撒謊。

We don’t — or not consciously, anyway.

我們並沒有——或者說無論如何不會故意如此。

But we did spend decades writing a reality that left out their point of view, and to them that felt like much the same thing.

但我們的確花了數十年時間書寫一種未能納入他們的觀點的現實,對他們來說,這也基本等同於撒謊了。

Like most of my colleagues, I’m now pledging to start listening more to voices from outside the big city.

就像我的大多數同事一樣,我現在發誓要開始更多地傾聽大城市以外的聲音。

However, I suspect that whatever we do now is almost irrelevant.

然而,我懷疑,無論我們現在做什麼,可能都無關緊要了。

Papers like the FT probably don’t even warrant the description mainstream media any more.

像英國《金融時報》這樣的報紙甚至可能不再算得上主流媒體。

In France, where I live, the biggest political website is thought to be the far-right conspiracy-theorist Egalité et Réconciliation.

在我生活的法國,人氣最高的政治網站據信是極右翼和散佈陰謀論的Egalité et Réconciliation(平等與和解)。

It’s about to get competition: the far-right conspiracy-theorist site Breitbart, whose chief Stephen Bannon has just become Trump’s senior adviser, is planning launches in France and Germany.

很快這個網站還會有競爭對手——極右翼陰謀論網站Breitbart,其掌門人斯蒂芬.班農(Stephen Bannon)剛剛成爲特朗普的高級顧問,該網站正計劃在法國和德國上線。

I have no idea what’s on these sites but my fellow liberal elitist Joshua Benton, head of the Nieman Journalism Lab at Harvard, does.

我不知道這些站點上有什麼,但是同爲自由派精英的哈佛大學(Harvard University)尼曼新聞實驗室(Nieman Journalism Lab)負責人約書亞.本頓(Joshua Benton)知道。

He comes from a small town in Louisiana, and here are some items that the town’s mayor posted on Facebook in the last 48 hours of the presidential campaign: Hillary Clinton Calling for Civil War if Trump Is Elected; Pope Francis Shocks World, Endorses Donald Trump for President; Barack Obama Admits He Was Born in Kenya; FBI Agent Who Was Suspected of Leaking Hillary’s Corruption Is Dead.

他來自路易斯安那州的一個小鎮,以下是小鎮鎮長在競選的最後48小時在Facebook上發佈的一些消息:希拉里.克林頓宣稱如果特朗普當選將發動內戰;教皇方濟各(Pope Francis)震驚世界,支持唐納德.特朗普當總統;巴拉克.奧巴馬(Barack Obama)承認他出生在肯尼亞;被疑泄露希拉里腐敗消息的FBI(聯邦調查局)特工身亡。

The story of the Pope’s endorsement had been shared 868,000 times on Facebook, notes Benton.

本頓說,有關教皇支持特朗普的那條消息在Facebook上被分享86.8萬次。

Still, I will keep writing, like a moth to a flame, because I like it and can’t do anything else.

話雖如此,我還將繼續寫作,就像一隻撲火的飛蛾,因爲我熱愛寫作,做不了其他任何事情。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章