英語閱讀雙語新聞

中國將成爲世界最大的農產品進口國家

本文已影響 1.58W人 
中國將成爲世界最大的農產品進口國家

Nov 7 (Reuters) - China will become the world's largest importer of agriculture products in 5 to 10 years as the country faces from shrinking farmland and other constraints on production, a top government think-tank researcher was cited by local media as saying.
11月7日(路透社)-在5-10年內中國將成爲全球最大的進口國因爲鄉村面臨着農田的萎縮和產品的某些限制,政府最頂級的智囊團的研究人員的話被當地的媒體引用。
Cheng Guoqiang, a researcher with the Development Research Center of the State Council, or the cabinet, did not elaborate on which kind of farm products China has to import. China is already the world's top importer of soy and cotton.
程國強,國務院研究與發展中心的研究員,或是內閣成員,對中國需要進口的農產品的種類言語不詳。中國已經是全球最大的大豆和棉花進口國。
The country's agriculture faces challenges that include small-scale production, per-capita acreage that is less than 40 percent of the world's average, underdeveloped organisational structure as well as little scientific and technological support, he said.
農村農業面臨的挑戰包括了是小規模生產,人均佔地面積少於全球平均水平的40%,不但組織結構不發達而且沒有科學技術的支持,他說道。
The Beijing Times () reported on Cheng's remarks.
北京時報報道了程先生的評論
China, the world's second-largest consumer of corn and top consumer of pork as well as a major consumer of sugar, has already increased imports of these commodities this year as domestic production falls behind fast growing demand.
中國,這個玉米消費佔全球第二、豬肉消費第一、主要的食用糖的消費國家,已經增加了日常生活用品的進口因爲本地產品已經遠遠不能滿足快速增長的需求。
China has said it aims to remain largely self-sufficient in grains over the next five years.
中國表示之後五年內的目標是保持大部分產品的自己自足。
To cope with the country's rapidly growing demand for farm products, the country's top state-owned trading house, COFCO Co. Ltd., will spend more than $10 billion to fund overseas mergers and acquisitions in the next five years, the China Daily reported last week.
爲了應對國家對農產品快速增長的需求,國家最大的國有商行,中國糧油食品進出口有限公司,在五年內將會花費100億美元尋找海外併購,中國日報上週報道。
"Because of the nation's limited agricultural resources, we have to look overseas," the paper cited Jiang Hua, a board member, as saying. "The next 10 years will be a period of fast growth in China's consumption of foodstuffs, including poultry, meat, eggs and dairy products."
“由於國家有限的農用資源,我們不得不考慮國外”,文件被董事會成員江華提交,他表示“未來的10年中國的食品消費會有一個高速發展,其中包括家禽,肉類,雞蛋和奶製品”
The paper said COFCO will focus on acquisitions of companies in a number of major exporting countries, including the United States, Australia and Southeast Asia.
文件說明中國糧油食品進出口有限公司將會把收購的注意力放在幾個主要的出口國家,包括美國,澳大利亞和東南亞。
"We expect that the Chinese government could provide supportive measures for companies aspiring to invest overseas, including COFCO, to become more involved in the global competition," Jiang was cited as saying.
“我們希望中國政府能爲公司在國外開發供扶持措施,中國糧油食品進出口有限公司能更融入全球的競爭中”,江是這樣說的。
COFCO in July bought a 99 percent stake of the Australian sugar company Tully Sugar. In 2008, it purchased a 4.95 percent stake in Smithfield Foods Inc , the largest U.S. pork and hog producer.
中國糧油食品進出口有限公司在7月份購買了澳大利亞糖業公司 塔利糖業的99%的股份。在2008年,購買了史密斯菲爾德食品有限公司的4.95%的股份,美國最大的豬肉和肉製品公司。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章