英語閱讀雙語新聞

學生宿舍慘案不斷,寢室生活安全無小事

本文已影響 2.87W人 

學生宿舍慘案不斷,寢室生活安全無小事

Yue Lin used to leave the dormitory door wide open, especially as summer approached. But now he has to keep reminding himself and his roommates to close the door.

嶽林(音譯)過去常常讓寢室的門大開着,尤其是在夏日來臨時。但如今他不得不時刻提醒自己和室友隨手關門了。

“Somebody lost a laptop just two dormitories down from ours,” says the 22-year-old junior at Hainan University. “We are just being cautious.”

“與我們相隔一屋的那間寢室,有人丟了檯筆記本電腦,”就讀於海南大學大三年級、22歲的嶽林說:“我們還是要小心爲好。”

He has every reason to be. According to Legal Daily, of all campus crimes reported nationwide, 80 percent are thefts. “Most thefts on campus happen in dormitories,” reported the newspaper last week. Dormitory safety becomes even more of an issue on the verge of graduation season, so students had better stay sharp.

當然他完全有理由這樣做。據《法制日報》報道,在全國範圍內接到的校園犯罪案報案中,有80%是盜竊。上週該報報道稱,“大多數校園盜竊發生在宿舍中。”臨近畢業季,寢室安全問題變得尤爲突出,所以同學們最好保持警惕。

Rampant theft

盜竊猖獗

According to Haikou police, dormitory theft has been “rampant” in the last two months. In March alone, a dozen laptops were stolen at Hainan University, Hainan Medical College lost 11 laptops, and Hainan Normal University reported the loss of seven laptops and a camera.

據海口警方稱,過去兩個月,寢室盜竊現象十分猖獗。僅三月份,海南大學就有十二臺筆記本電腦失竊、海南醫學院共失竊了十一臺筆記本電腦、海南師範大學則報失了七臺筆記本電腦和一部相機。

Li Wei, police chief of Meilan district in Haikou, says that the concentration of valuable items in student dormitories makes them a primary target for criminal gangs.

海口市公安局美蘭分局局長李偉說,學生寢室中貴重物品較爲集中,因此成爲犯罪團伙的主要目標。

“For thieves, students, who often let their guard down, are easy prey,” says Li.

“對於小偷來說,學生人羣往往警惕性較低,十分容易得手。”李局長說。

Yue and his peers often leave their laptop on the desk and dormitory door ajar when chatting with friends in another dormitory or grabbing a snack outside. Yue says he is among a majority of students who don’t recognize the potential risk of living a “careless” life in their dormitory.

嶽林和室友們常常把筆記本電腦放在桌上,門半掩着,就去別的寢室聊天或者出去吃東西了。嶽林說,自己和許多大學生一樣,並未意識到這樣“粗心大意”的寢室生活會埋下隱患。

“We live in our dormitory as we live at home,” says Yue. “We don’t see any danger. But from now on I think we should stay alert.”

“我們在寢室裏就像在家一樣,”嶽林說。“完全沒有意識到危險。但從現在開始,我想我們都應該保持警覺了。”

According to Tong Weihua, a law professor at Hainan University, it’s not only students that should be cautious. Colleges themselves need to introduce more security measures to minimize the potential risks.

海南大學法學院教授童偉華表示,需要提高警惕的不僅僅是學生,各高校也需要進一步採取保護措施來將這些安全風險降至最低。

“Dormitory management at some colleges is chaotic – people just come and go without their identity being checked,” says Tong. “Colleges can lower the risks significantly by including safety systems in the management of dormitories.”

“一些高校的寢室管理混亂——訪客無需查證身份便可自由出入,”童教授說。“各高校可以採用宿管安全系統來有效降低風險。”

Fire threat

火災隱患

The loss of property is negligible compared to the life-threatening danger of a fire.

比起致命的火災,財物損失簡直微不足道。

Recently, Yin Jiachen, 20, a sophomore at the Beijing Institute of Technology, returned to her dormitory to smell burning plastic in the room. In the jumble of wires connecting computers, smartphones, and other electric appliances, Yin discovered that the cable for a water boiler was smoldering.

近日,北京理工大學大二學生、20歲的尹佳辰(音譯)回到宿舍後便聞到了一股塑料燒焦的味道。在一堆雜亂的電腦、手機和其他電子設備的電源線中,尹佳辰發現一根電熱水壺的電線正在冒煙。

“I was in shock for a minute before I realized that I had to cut off the electricity in the room,” says Yin. “If I had come back only a bit later, the room could have been on fire.”

“我吃了一驚,然後才意識到要先切斷室內電源,”尹佳辰說。“我要是回來得再晚一點,沒準寢室就要失火了。”

Preventing fires has been the top safety priority in dormitories for years, but it’s still the biggest hazard. Over weekend, fires erupted at dormitories in Bejiing, Ningbo and Wuhan, local newspapers reported.

儘管多年來,預防火災一直是寢室安全問題的重中之重,但其仍是最大的寢室安全隱患。據各地報紙報道,僅僅一個週末,北京、寧波、武漢等地就發生了多起寢室火災。

Apart from suggesting that students avoid using heaters and similar appliances in their dormitory, many colleges are increasing the electricity load to prevent short circuits from happening.

除了建議學生不要在寢室中使用電熱壺這類的電器外之外,許多高校都在提高用電負荷以避免短路現象的發生。

“Colleges across Zhejiang province started upgrading dormitory facilities last year, such as installing air conditioners and heaters,” says Jin Chen from the Student Affairs Office at Zhejiang University. “This means students don’t need to buy heaters or other appliances that pose a safety risk.”

“去年,浙江各大高校開始全面改造寢室設施,比如安裝空調和暖氣。”來自浙江大學學生處的金辰(音譯)說。“此舉意味着學生無需去買電暖氣等存在安全隱患的電器了。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章