英語閱讀雙語新聞

故宮博物院聯手天貓 在線銷售宮廷美食'朕的心意'

本文已影響 2.21W人 

Royal food from the Forbidden City is now available for purchase at Tmall, a major Chinese online marketplace, as a part of new steps for the Palace Museum to develop its cultural creative products.

作爲故宮博物院發展文化創意產品的一部分,故宮的宮廷美食現在已經可以在中國主要的電商平臺天貓上買到了。

A food tasting event was held at the Baoyun Building in the Palace Museum last Sunday.

一場食品品鑑會於上週一在故宮寶蘊樓召開。

During the event, the museum announced that its flagship food store "Regard from the Emperor" is officially available online at Tmall, and a series of food made according to ancient recipes during the Qing Dynasty (1644-1911) are now on sale.

在該活動中,故宮博物院宣佈其“朕的心意”食品旗艦店正式入駐天貓,而一系列由清朝宮廷(1644-1911年)中的古方製成的美食現在可以在天貓上買到了。

The food products are innovatively themed on the 24 Solar Terms, or the ancient classics. For example, a porridge powder made of lotus seed and ingredients from traditional Chinese medicine is inspired by the 24 Solar Terms.

這些食品創新性的以24節氣或者古代典籍爲主題。舉例來說,有一款代表二十四節氣系列的蓮子芡實菱米粥粉。

Cookies were created based on the ancient bookHai Cuo Tu, which contains pictures of more than 300 types of deep sea creatures, as drawn by Qing Dynasty painter Nie Huang, along with a record of their biological habits.

還有一種以清朝畫家聶璜繪製的展現了300多種深海生物以及它們的生活習性的《海錯圖》爲藍本研發而成的海錯圖餅乾。

故宮博物院聯手天貓 在線銷售宮廷美食'朕的心意'

Furthermore, the brown sugar and ginger tea, which was often used by the Empress Dowager Ci Xi of the Qing Dynasty, and the Chinese chestnut favored by Emperor Qianlong can also be purchased at the flagship store.

此外,清朝慈禧太后常用的紅糖薑茶,以及乾隆皇帝大愛的板栗也都可以買到。

Foods served in the palace are always made from high-quality ingredients. For example, the ginger is from the high mountains in Yunnan province, which is organic, and the chestnuts are from Yanshan Mountain in Hebei province, which is where royal chestnuts were grown during the Ming (1368-1644) and Qing dynasties.

作爲宮廷飲食,對食材的要求及產品質量自然很高,例如紅糖薑茶系列選用的是來自雲南高山的有機小黃姜;開口笑板栗則選材於河北燕山,這裏正是明清時期(1368-1644年)宮廷貢慄的產地。

According to Lou Wei, the deputy curator the Palace Museum, the food are all created and produced by time-honored brands like Shou Quan Zhai, and marks an attempt to combine China's traditional food culture with people's online shopping habits.

據故宮博物院副院長婁瑋介紹,此次故宮推出的系列食品,均是由壽全齋等老字號研發、量產,這是將中國的傳統文化理念及飲食習慣,與人們的網絡消費習慣進行緊密結合的一次嘗試。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章