英語閱讀英語詩歌散文

英語詩歌譯文賞析

本文已影響 8.54K人 

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來英語詩歌譯文賞析,歡迎大家閱讀!

英語詩歌譯文賞析
  英語詩歌譯文:當你老了

When you are old and gray and full of sleep

And nodding by the fire,take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look

Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how love fled

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

當你老了,頭白了,睡思昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和

回想它們過去的濃重的陰影;

多少人愛你年輕環暢的時候

愛慕你的美貌出於假意或真心,

只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

愛你老去的容顏的痛苦的皺紋。

躬身在紅光閃耀的爐火旁,

悽然的低語,愛爲何消逝,

在頭頂的山上他緩緩踱着步子,

將臉隱沒在了羣星之中。

  英語詩歌譯文:日子

life is a vacancy

inhabited by people

male and female

as random as a meeting on a train

as close to one another as these lives are

life shakes us up

so hold me a little more tightly

at the station we get off, shed hot tears

a butterfly flies in

passing back and forth without let

日子是空的

一些人住在裏面

男人和女人

就像在車廂裏偶遇

就像日子和日子那樣親密無間

日子搖晃着我們

抱得更緊些吧

到站下車,熱淚揮灑

一隻蝴蝶飛進來

穿梭無礙

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章