口語英語口語英語練習小對話

看英劇學英語《梅林傳奇》宿命的相識

本文已影響 2.58W人 


【梅林傳奇】第1季第1集 Part 4

看英劇學英語《梅林傳奇》宿命的相識
M- Hey, come on, that's enough.
A- What?
M- You've had your fun, my friend.
A- Do I know you?
M- I'm Merlin.
A- So I don't know you. Yet you called me friend.
M- That was my mistake.
A-Yes, I think so.
M- Yeah, I'd never have a friend who could be such an ass.
A- Or I one who could be so stupid. Tell my Merlin, do you know how to walk on your knees?
M- No.
A- Oh, then let me help you.
M- I wouldn't if I were you.
A- Why? What are you gonna do to me?
M- You have no idea.
A- Be my guest. Come on… I'll throw you in jail for that.
M- Do you think you're the king?
A- No, I'm his son, Arthur.

DAYS LATER…
A- How's your knee-walking coming along? Oh, don't run away!
M- From you?
A- Ah, thank God. Thought you were deaf as well as dumb.
M- Look, I've told you you're an ass. I just didn't realize you're a royal one. What are you going to do? You got your daddy's men to protect you?
A- I could take you apart with one blow.
M- I could take you apart with less than that.
A- You sure? Here you go, big man. Come on, then. I warn you. I've been trained to kill since birth.
M- And how long have you been training to be a prat?
A- You can't address me like that.
M- Sorry. How long have you been training to be a prat... My Lord?

MINUTES AFTER THE FIGHT BEGINS
M- Do you? Do you want to give up?
A- Wait. Let him go. He may be an idiot, but he's a brave one. There's something about you, Merlin. I can't quite put my finger on it.
G- How could you be so foolish?!
M- He needed to be told a lesson.
G- Magic must be studied, mastered and used for good. Not for idiotic
pranks!
M- What is it to master? I could move objects before I could talk!
G- Then you should control yourself.
M- I don't want to! If I can't use magic, what have I got? I'm just a nobody, and who always will be. If I can't use magic, I might as well die.                                                                  

1.         【or I one who could be so stupid】完整的句子是 or I am the one to say I’d never have a friend who could be so stupid. 或許我才該說我沒有像你這麼笨的朋友。

2.         對聯三則——

上聯-【M- I've told you you're an ass. I just didn't realize you're a royal one.】

下聯-【A- He may be an idiot, but he's a brave one.】

——大意:我說過你是個笨蛋,可惜我沒有意識到你是個皇室笨蛋;也許他是個白癡,但是個勇敢的白癡。

上聯-【A-I could take you apart with one blow.】

下聯-【M-I could take you apart with less than that.】

——大意:我能不費吹灰之力就把你大卸八塊;把你大卸八塊我連吹灰之力都不用。

——註釋:【with one blow】一拳,引申爲不費吹灰之力。

上聯-【A-I warn you. I've been trained to kill since birth.】

下聯-【M-And how long have you been training to be a prat?】

橫批-【A- You can't address me like that.】

更正版下聯-【M- Sorry. How long have you been training to be a prat... My Lord?】

——大意:我警告你,我可是從出生就開始被訓練殺戮;那你花了多久來訓練成爲笨蛋?你不能這樣和我說話;對不起,我應該說,那你花了多久來訓練成爲笨蛋,陛下?

——註釋1:【prat】等於ass,都是臀部的不雅用法。

——註釋2:【address sb】談論某人。

3.         【put my finger on sth】找到問題的癥結。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀