看《無敵破壞王》學地道口語:羞羞臉,騙小孩!
【內容簡介】
無敵破壞王(約翰·C·賴利 John C. Reilly 配音)生活在一個80年代出品的低精度遊戲中。他的設定身份是一個反派,每天的生活就是在遊戲《快手阿修》中大搞破壞,其後由玩家操作的英雄人物快手阿修(傑克·麥克布瑞爾 Jack McBrayer 配音) 會及時趕到進行修補,贏得獎牌,包攬一切榮耀。身爲反派,破壞王厭倦了自己的生活,眼看阿修被勝利者的光環圍繞,自己卻日復一日在無趣中過活,他終於決定改變。單純的他以爲只要自己也能得到一枚獎牌,就可以擺脫反派的身份。選段中,Ralph靠作弊得到了獎牌,卻因爲不小心踩到了機器蟲而與之一起衝到了“甜蜜衝刺”遊戲區,而他與Vanellope第一次見面可以說不怎麼愉快……
【選段臺詞】
Ralph:"Sugar Rush"?Oh, no! This is that candy go-cart game over by the Whac-A-Mole. I got to get out of here. Oh, no! My medal! No, no, no, no, my medal! Oh! No, no, my medal!
Vanellope:Hi, o.
Ralph:Man, you scared me, kid. Ah, I nearly soiled myself.
Vanellope:What's your name?
Ralph:Uh... Ralph. Wreck-It Ralph.
Vanellope:You're not from here, are you?
Ralph:No, well, yeah. I mean, not from right in this area. I'm just doing some work here.
Vanellope:What kind of work?
Ralph:Some routine candy tree trimming. You probably want to stand back. In fact, this whole area is technically closed while we're trimming.
Vanellope:Who's "we"?
Ralph:Candy tree department.
Vanellope:Oh! Where is everybody else?
Ralph:Ah, it's just me today.
Vanellope:So you just meant like the royal "we"?
Ralph:Yep. That's right.
Vanellope:Hey, are you a hobo?
Ralph:No. I'm not a hobo, but I am busy. Okay? So you go home.
Vanellope:What's that? Didn't hear you. Your breath is so bad it made my ears numb.
Ralph:Listen, I tried to be nice.
Vanellope:I tried to be nice.
Ralph:You're mimicking me.
Vanellope:You're mimicking me!
Ralph:Okay.
Vanellope:Okay.
Ralph:That is rude, and this conversation is over.
Vanellope:And this conversation is over. Uh, I wouldn't grab that branch if I were you.
Ralph:I'm from the candy tree department, so I know what...
Vanellope:It's a double stripe. Double stripes break. Guh-doy! Why are your hands so freakishly big?
Ralph:Uh, I don't know. Why are you so freakishly annoying?
Vanellope:Why are you so freakishly... Sweet mother of monkey milk! A gold coin!
Ralph:Don't even think about it. That is mine.
Vanellope:Race you for it!
Ralph:Hey! I don't have to race for it because it's mine!
Vanellope:Double stripe!
Ralph:Come back here!
Vanellope:The winner!
Ralph:Give it back! Give it! Whoa!
Vanellope:Double stripe. Thank you!
Ralph:Wait! Let me talk to you for one second. Okay. Here's the thing. I'm not from the candy tree department.
Vanellope:Lying to a child. Shame on you, Ralph.
Ralph:But I wasn't lying about the medal. That is my medal! That's why I was climbing the tree. It's mine! It's precious to me. That thing is my ticket to a better life.
Vanellope:Yeah, well, now it's my ticket.
Ralph:What the...
Vanellope:See you, chump!
Ralph:Come back! I'll find you! I will find you!
Vanellope:Double stripe!
【重點詞彙】
1. soil oneself
當Ralph發現他最最親愛的獎牌掛在糖果樹上時,他費盡全身力氣爬上樹,而當時Vanellope突然出現:“你好,先生!”那時候Ralph嚇了一跳:“天啊,小丫頭你嚇死我了,我差點掉坑裏!”“soil”也可以當動詞,意爲“弄髒”,“污辱”,“被弄髒”,“變髒”。
2. stand back
當Vanellope問道:“你不是這兒的吧?”Ralph說道:“嗯,我不是這片的,我有公務在身。我例行對糖果樹修枝剪葉,你最好躲開點,實際上這整片區域在我們修剪的時候都要關閉。”Ralph這麼說是爲了能趕快拿到獎牌。“stand back”意爲“靠後站”,“避開”。
3. race sb. for sth.
Vanellope發現了掛在樹上的獎牌,“啊哈!一塊金牌!”Vanellope因爲有時會失控自我移動,所以被別人稱爲遊戲中的“漏洞”,她只有有了獎牌纔會有參加比賽的機會。而Ralph警告說:“想都別想,那是我的!”“看誰先拿到! 嘿!”“race sb. for sth.”的意思爲“與……比賽從而獲得……”。
4. shame on you
當Ralph看到Vanellope拿到獎牌想走時,慌張地說道:“等等!聽我說句話!是這麼回事兒,我不是糖果樹部門的,但是這獎牌我沒撒謊,這確實是我的!所以我才爬樹,它是我的!對我很重要!這是我通往更美好生活的通行證!”Vanellope說道:“騙小女生,羞不羞啊!耶,好吧,現在是我的通行證了~”“shame on you”意爲“爲你感到羞恥”,“羞羞臉”。