商務英語實用英語

關於升職感言怎麼說

本文已影響 1.99W人 

如果你要升職了,那麼你知道感言要怎麼樣說嗎?接下來,小編給大家準備了關於升職感言怎麼說,歡迎大家參考與借鑑。

關於升職感言怎麼說

Thank you, Mr. Gibson. It's a great honor to be following in your footsteps as Overseas Sales Manager.

To be honest, this promotion1 came as quite a surprise. I'd like to think it's mainly a recognition of the teamwork, above and beyond the call of duty, in my department.

On that same note, I'd like to thank all my colleagues in the company for their enthusiasm and hard work. Due to their efforts, we've really gotten some overseas projects off the ground for Action.

Looking to the future, I'd still like to maintain contact with everyone, even though I'll be working at the senior level. Well, what I'm trying to say is I won't let this step-up go to my head. My door will always be open. Thank you again.

謝謝您,Gibson先生。能繼您之後成爲海外業務部經理,我感到萬分的榮幸。

坦白說,這次升遷令人意外。我想這主要是對團隊工作的肯定,肯定了我們的自動自發,團結工作。

同樣地,我得感謝公司上下全體同仁們的熱心與努力表現,由於他們的努力,Action公司針對海外的銷售計劃已經順利地推動了。

以後我仍希望與大家保持往來,雖然我將成爲部門主管,我的意思是說,我絕不會因爲這次的升遷就沾沾自喜、自傲自大,我的門永遠是開着的。再次謝謝大家。

短語解說

follow in one's footsteps (as) 繼某人之後

這是個口語用法,原詞組的字面解釋爲“跟着某人的腳步”。指某人工作上的升遷,或其它方面的際遇,與另一個人相似。

He followed in his famous brother's footsteps to a career in acting2.

他繼成名的哥哥之後,也走入演藝界。

above and beyond the call of duty 自動又賣力地

這個俚語源自軍隊用語,意指擔任某項職務的人,完成了比上司指派給他還多的工作量;引申爲對工作主動而賣力的意思。"Call"在此爲“要求”之意。

Due to her performance above and beyond the call of duty, she was given a wonderful promotion.

她對工作主動而認真,表現非凡,因此獲得了升遷。

off the ground 開始;已起步

這個詞組依字面解釋,是“離開地面”,比喻某件事情(一個計劃、構想等)已經起步,並且進行順利。

If we can get the new Taichung store off the ground, I think we can control the market there.

如果臺中店能順利營運,我想我們就能掌握那裏的市場。

senior level 上級管理階層

"Senior"在職位上意思是“資深的;較高的”;"senior level"則指公司成員中層級較高的,也就是"upper management level"高級主管階層。

The foreign company is active in promoting women to the senior level.

這家外國公司在提拔女性爲高級主管方面很主動。

step-up 晉升、升級

一般人把企業中的升遷管道視爲一種階梯,"corporate3 ladder",爬得越高,職位越大。因此"step up"即表示“更上一層樓、升遷”的意思。

This apartment sure is a step-up from the awful place you used to live in.

這間公寓跟你以前住的爛地方比起來,當然要高級些。

go to one's head 衝昏了頭;使(人)沾沾自喜

這個俚語表示某件事闖入了某人的心中、腦袋中,衝昏了他的頭,使得他沾沾自喜。

That promotion just went to his head, and he never talked to his old friends again.

那次升遷衝昏了他的頭;他從此不再理老朋友了。

句型總結

●  感謝上級

1. It's a great honor to be following in your footsteps as Overseas Sales Manager.

2. It's a privilege for me to be following in your footsteps as Overseas Sales Manager.

3. It's both an honor and a great thrill to be following in your footsteps.

要對提拔你的人致謝;"It's a great honor (privilege) to …"是個很好的句型,"to"後面就接讓你感到榮幸的事。

●  表示謙讓

1. To be honest, this promotion came as quite a surprise.

2. Truthfully, this promotion came as quite a surprise.

3. In all honesty, it was quite a surprise for me to get this promotion.

本段重點在於表示自己完全未曾預期升遷的謙虛心理。"To be honest"、"truthfully"或"in all honesty"是強調你說的都是“真心話”,"quite a surprise",則是說“十分令人意外的驚喜”。

●  感謝同仁

1. On that same note, I'd like to thank all my colleagues in the company for their enthusiasm and hard work.

2. Similarly, I must thank all my colleagues in the company for their enthusiasm and hard work.

3. Also, I thank all my colleagues in the company for their enthusiasm and hard work.

由於在上段已感謝過上司及部門同仁,想再向其它同事致謝時,可用"on that same note"承接這個表示相同感謝的句子,並引導下文。"Note" 在此是指“口氣、特點”,"on the same note"等於"similarly"或"also"。

●  未來的承諾

1. Well, what I'm trying to say is I won't let this step-up go to my head.

2. I mean I won't let this promotion change me.

3. To put it another way, I won't let this promotion go to my head.

最後一段應再度表示自己的謙虛與對未來的承諾:決不因此而自傲。"What I'm trying to say…"是一種強調口氣的說法。

結構分析

通常,公司在向員工發表人事升遷時,都會選擇氣氛比較輕鬆的場合,宣佈的語氣也較不正式;因此你在發表感言時,也不必太過嚴肅。

1. 感謝上司

感謝影響升遷的關鍵人物,通常是你的直屬上司。

2. 部門功勞

表示對這次升遷的謙虛胸襟,把功勞歸給整個部門。

3. 全體努力

感謝公司全體的協助、合作。

4. 自我期許

提及對未來的期許與日後的作風,並再度謝謝同仁。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章