凱瑟琳升職記:職業發展之他是個無可救藥的人 凱瑟琳升職記
本文已影響
2.93W人
【情景再現】
Catherine和Jane談話,談到一位同事的工作態度。這位同事不但能力平平,做事潦草,而且聽不進任何批評建議,稍有不順他心意的,他便會大發脾氣,惡語相加。Catherine嘆口氣說:He's a goner。
【小編的小喇叭】
He's a goner.他是個無可救藥的人。
goner的表面意思是“已死者”,引申義爲“無望的人,落魄的人,無可救藥的人(或事)”。所以當某個人的行爲一再令你失望時,你就可以說He or she is a goner.
【英語情景劇】
Jane:Terry always leaves his files here and there. I can't bear him any more.
簡:泰瑞總是把文件丟的到處都是,我再也受不了了。
Shirley:He's a goner. Leave him alone.
雪莉:他是個無可救藥的人。別管他。