看漫畫學西語:為什麼西班牙語中的“H”不發音?
[課程推薦]
¿Por qué usamos la H muda?
為什麼西語裡我們要使用不發音的H?
La hache en el español no siempre fue muda. De hecho, ni siquiera era una H, era una F.
在西班牙語中H並不是一直都是不發音的。事實上,不只H,還有F。
Muchas de las palabras que hoy escribamos con H se escribían (y también pronunciaban ) con F.
Sin embargo, esta F se pronunciaba con ambos labios, y a los ibéricos le costaba trabajo usarla.
然而,F是用兩片嘴脣發音的。對於伊比利亞人來說這很費勁。
Con el tiempo el sonido fue reemplazado con una aspiración.
隨著時間的推移,這個音被一次吐氣所替代。
Y en el siglo 16, esta aspiración (representada por una H) terminó por sustituir en el lenguaje escrito a la vieja F.
在16世紀,這種吐氣(被H所替代)最終在書面語中替代了老F。
Siglos después también se dejó de hacer la aspiración de la H al pronunciar.
幾個世紀後,在口語發音中,H的發音不再吐氣,(最終演變成不發音的形式)。
宣告:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!