語言學習日語學習

當日本人說“託您的福”,他們是在說什麼?

本文已影響 6.85K人 

「お陰様で」は使う頻度が多い言葉です。

當日本人說“託您的福”,他們是在說什麼?

“お陰様で|託您的福”是一個使用頻率很高的詞彙。

普段何気なく使っている「お陰様で」ですが、そのメリットや使い方について、深く考えたことがあまりない方もいるでしょう。

大家平時不經意間就會使用這個詞,但不知是否有人深入思考過它的優點和使用方法。

今回は「お陰様で」の使い方や表記の仕方、類語や使うメリットなどを解説します。お陰様での理解をしっかりと深めて、使いこなせるようになるでしょう。

這次我們就這個詞的用法、表記方法、同義詞和使用優點進行講解。希望大家加深對お陰様で的理解,並正確使用。

「お陰様で」の意味と語源

“お陰様で”的意思和詞源

「お陰様で」は他人に親切にしてもらったり、協力したもらったりしたことに対して感謝の意をあらわします。

在對別人的親切及幫助表達感謝之意時會使用“お陰様で”。

何かを成し遂げたときに使うことが多いです。

經常用於完成某件事情的時候。

テレビ番組にも『みなさんのおかげです』というタイトルがあったように、周りの人やお世話になった人に対して使う言葉といえます。

就像某檔電視節目的標題“みなさんのおかげです|託大家的福”一樣,可以說這是一個對周圍的人和照顧自己的人表示感謝的詞彙。

しかし、お陰様でという言葉は、具體性がなくどことなく漠然としている印象があるかもしれません。それはお陰様での語源に関係します。

但是,お陰様で這個詞可能給人一種毫無具體意義的模糊印象。這與其背後的詞源有關。

お陰とは、神仏の加護をさす言葉で、本來は神仏の助けがあったからという意味なのです。

お陰是指讓神佛庇護,本來意思是有神佛相助的意思。

「お陰様で」の使い方や敬語

“お陰様で”的使用方法和敬語

「お陰様で」は、成功など具體的にいいことがあったときや、ビジネスがうまくいって軌道に乗っているときなどに使うといいでしょう。

“お陰様で”用在成功完成某事等發生了具體的好事的情況下,比如事業順利進入軌道的時候就可以使用。

感謝の意をしめすだけでなく、謙遜するために使うこともできます。

不僅表達感謝之意,還可以表示謙虛。

「自分の力ではなく、周りの協力があって支えられているからこその成功」ということを一言で表すのが、お陰様でという言葉なのです。

“不是光靠自己的力量,而是獲得了周圍的協助與支援才取得成功”這句話用一個詞來表示就是お陰様で。

また、お陰様では敬語の一種でマナー違反ということもありません。

另外,因為お陰様で是一種敬語,所以並不算不禮貌。

ビジネスシーンや目上の人に用いて問題ないので安心して使えます。

在商務場合或對上級使用都是沒有問題的,可以放心使用。

表記する際に漢字とひらがなどちらを使うといいか

表記時是使用漢字還是平假名?

「お陰様」は、本來「御蔭様」と書きます。

“お陰様”本來寫作“御蔭様”。

よって全て漢字で書いても間違いではありません。

這種全部寫成漢字的形式並沒有錯。

しかし、全て漢字で書くと堅苦しい印象を與え、読みにくいと思われてしまいます。

但是,全部寫成漢字的話會給人非常生硬的感覺,讓人覺得很難讀。

そこで、以下のどちらかのように表記するのがおすすめです。

因此,推薦以下幾種表記方法。

・漢字とひらがなを混ぜる「お陰様」

・漢字與平假名混用“お陰様”

・ひらがなのみで書く「おかげさま」

只寫平假名“おかげさま”

ひらがなのみだと軽すぎると思う人もいるため、文體やその文章を用いる場所の雰囲気から判斷して使い分けるといいでしょう。

因為有些人覺得只寫平假名不太鄭重,所以大家使用時最好還是從文體和文章的風格來判斷。

感謝を手軽にあらわせるメリットがある

優點是能輕鬆地表達感謝

「お陰様」でを使うメリットは、感謝の気持ちを手軽にしめすことができることです。

使用“お陰様”的優點在於可以輕鬆地表達出感謝之情。

自分はみんなに感謝しているんだということを、感謝という言葉を用いずに表現することができます。

自己需要表達對大家的謝意時,不用感謝這個詞也可以。

また、お陰様でということで謙虛な印象を與えることもできます。

另外,お陰様で也可以給別人留下一種謙虛的印象。

周りとの人間関係がスムーズに成る効果もあり、メリットは大きいといえます。

這個詞還可以讓自己與周圍人的人際關係順暢,可以說優勢巨大。

「お陰様で」の言い換え

“お陰様で”的另一種說法

お陰様で以外の言葉を使って感謝の気持ちを伝えたいと思った時、以下のような表現ができます。

想用お陰様で之外的詞語來表達感謝的心情時,有以下幾種表達。

お力添えがあってこそ

お力添えがあってこそ(正因為有了○○的幫助才。。。)

○○様の援助のもとで

○○様の援助のもとで(在○○的幫助下。。。)

お陰様でよりも、感謝の気持ちを示しているニュアンスが強くなります。

比起お陰様で,這兩種說法所表示的感謝的心情更強烈。

はっきりと感謝の気持ちを示したいときはこれらの表現の方がおすすめです。

想明確表示感謝的心情時,推薦這些表達方式。

ビジネスでの「お陰様で」の例文

商務場合中“お陰様で”的例文

「お陰様で」は、具體的にどのような使い方をするのか、ビジネスの場で使う例文は以下の通りです。

“お陰様で”具體該如何使用,在商務場合中的例句如下。

「お陰様で、プロジェクトを無事終えることができました。」

“託您的福,專案順利完成了。”

「お陰様で、創業10週年を迎えることができました。」

“託您的福,我們迎來了創業10週年。”

翻譯由滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:這些日語詞彙能在海外通用?!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀