日語答疑:日語漢字書寫用漢字還是用假名
本文已影響
2.43W人
以下兩個提問來自網校新版日語零基礎至中級【0-N2簽約名師班】學員答疑區
日語漢字書寫用漢字還是用假名
提問:
日文書寫什麼時候用文字,什麼時候用假名?
回答:
日語的漢字書寫一般分為這麼幾種情況:
1、 可以寫漢字可以寫假名,比如私(わたし)、誰(だれ),這種根據自己個人習慣選擇,如果比較書面那麼就儘量寫漢字,口語隨便就可以寫假名。這種積累主要依靠平時課文和日文閱讀中來了解。
2 、儘量寫漢字的,這種是常用漢字,比如學生(がくせい)這種如果我們寫成假名,就會給人這個人的日語不是很好,漢字都不會寫的感覺,我們初學的時候課本上大部分都是假名,未來的課本和閱讀中這種一般是不會寫假名的。
3、 有漢字,但是一般寫作假名的,也就是漢字不是常用漢字(你可以理解為漢字書寫比較複雜),比如綺麗(きれい)就一般寫成假名,因為漢字很複雜,很多日本人都不會寫。而在我們初級的課程裡,老師為了讓同學們熟悉假名,就有時候會把本來有漢字的假名只寫假名。
0元日語體驗課程推薦:新版日語初級入門全能【專享體驗班】
「~はどこですか」、「~はどこにありますか。」有什麼不同?
提問:
小野女士的家在哪?翻譯為「小野さんの家はどこですか。」或者「小野さんの家はどこにありますか。」對嗎?這兩個翻譯有什麼不同。
回答:
翻譯正確。句意上基本沒什麼區別。第一句,是比較口語化的說法而已。
0元日語體驗課程推薦:從零開口說日語【專享班】
本內容為滬江網校原創,轉載請註明出處。
>>戳這裡領取日語入門新人學習禮包<<
>>戳這裡檢視更多日語課程答疑文章<<