英語閱讀雙語新聞

馬雲是中國的默多克嗎?大綱

本文已影響 1.17W人 

China's propaganda boss Liu Qibao extolled Mr Ma as one of the archetypal individuals seen as "shining calling cards for the image of contemporary China" in a press conference last year.

在去年的一場新聞釋出會上,中宣部部長劉奇葆稱讚馬雲是一個典型人物,稱他是“當代中國形象中熠熠生輝的人物”。

In December, Jack Ma made the headlines after paying $266m for Hong Kong's oldest English-language newspaper The South China Morning Post.

去年12月,馬雲出資2.66億美元收購了香港最大的英文報紙《南華早報》,引起了各方關注。

He is also now reportedly seeking to purchase an undisclosed stake in one of China's most-respected business magazines, Caixin - it is part of a raPidly growing media empire that has caused him to be dubbed by some, China's Rupert Murdoch.

現在也有報道指出,馬雲正在匿名收購中國一家最權威的商業雜誌--財新網--的股份。種種跡象顯示,馬雲正在快速發展自己的傳媒帝國,因此有好事者稱呼他為中國的默多克。

And these are not the only media deals Mr Ma has been making in recent years.

而上述的這些還僅僅只是馬雲近年來在傳媒方面的一部分業務。

馬雲是中國的默多克嗎?

Since 2013, the Chinese billionaire has acquired major or minor stakes in newspapers and online platforms, including Business Review, China Business Network and most notably China's largest video-sharing site, Youku Tudou.

從2013年開始,這位中國的億萬富翁就已經獲得了一些報紙和網路平臺或多或少的股份。馬雲涉足的企業包括商業評論、第一財經,而最令人矚目的是馬雲對中國最大視訊分享網站優酷土豆的投資。

He has also invested in social media products like Momo, one of China's most popular dating apps, and Sina Weibo, the country's largest social media outlet.

馬雲還投資於一些社交媒體產品,例如中國最受歡迎的約會軟體陌陌,還有中國最大的社交平臺新浪微博。

In 2014 he bought up ChinaVision Media (since renamed Alibaba Pictures) and last year spent $382m to become the second-largest shareholder in Beijing Enlight Media - the maker of hit movies such as Lost in Thailand.

2014年,馬雲買下了中視傳媒(後更名為阿里巴巴影業),而在2015年,馬雲又耗費3.82億美元成為了北京光線傳媒的第二大股東,這家公司曾拍出《泰囧》等在中國熱播的電影。

He is also reaching beyond China's borders. Last year he ploughed $200m into Snapchat, one of the most popular social apps among millennials and another $215m into messaging app Tango.

此外,馬雲還把目光放到了海外市場。去年,馬雲在最受00後歡迎的社交軟體Snapchat上投資了2億美元,還在通訊軟體Tango上也投資了2.15億美元。

So how realistic is this comparison made by some Chinese commentators with the US media mogul Rupert Murdoch, whose empire spans Britain's Sun Newspaper to New York's Wall Street Journal?

和默多克從英國《太陽報》進軍到紐約《華爾街日報》的經歷相比,馬雲近期的舉動確實在向這個傳媒大亨靠近,也難怪一些中國評論家把他比作中國的默多克了。

Those close to Jack Ma's decision-making say that things are more nuanced than this.

不過那些參與馬雲決策的人卻表示,事情要比看到的更加微妙。

"He has increasing investments in media, but I wouldn't go so far as to call him a media tycoon yet," says Duncan Clark, author of Alibaba: The House that Jack Ma Built.

《阿里巴巴:馬雲的商業帝國》的作者鄧肯·克拉克說:“馬雲增加了在傳媒產業的投資,但我目前還不會稱呼他為傳媒大亨。”

"He's trying to expand Alibaba's offering from just e-commerce into the higher value areas, which middle-class Chinese will spend more on in the future," says Mr Clark, who has known Jack Ma since he founded Alibaba in the 1990s.

自從馬雲在1990年代創立阿里巴巴以來,克拉克就熟知馬雲了,他說:“馬雲正在試圖拓寬阿里巴巴的業務,不僅僅只作為一個電商,他想參與到更高價值的產業中去。在未來,中國的中產階級們將在這些產業裡消費更多。”

Ge Jia, an influential Beijing-based tech blogger agrees with this, saying the differences between the two men are significant.

頗有影響力的北京科技部落格作者葛甲對此表示贊同,稱馬雲和默多克之間存在著明顯的差異。

"After all, Murdoch operates in a free media environment that allows him to do everything that makes business sense to him," he tells the BBC, "but China's media environment is different to say the least."

他接受BBC採訪時表示:“畢竟,默多克處在一個自由的媒體環境,他能夠發揮媒體的最大價值,但是退一步說,中國的媒體環境是不同的。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章