實用口語:如何說"順其自然"
本文已影響
1.42W人
一天,上MSN的時候,好久沒有聯絡的舍友說給我一個驚喜。我想:這下,有樂子了,於是乎趕緊叫她說。被告知,她有男友了,而且還是個老外——多哈的。其實有男友也不是什麼奇怪事,只怪發生在我舍友上,因為這是 她的初戀哦,而且一來就是個老外。哈哈,足足的讓我羨慕了好一會。當被她問及我的感情生活的時候,我只能用四個字形容:“順其自然”想當初我們最當心她的,沒有想到,真的沒有想到,現在確是如此這般的幸福呀!小小的祝福下他們。羅嗦了這麼多,好了,學習點來咯!
其實在回覆我舍友的時候我可以這樣說到:
"Well, I'll cross that bridge when I come to it." or "I'll/Let's cross that bridge when I/we come to it."
這是一句諺語,指的是“困難來臨之前沒必要考慮過多,困難來了,自有辦法應付/處理。”
used to say that you will not think or worry about something until it actually happens.
如果非要找一個相近的中國諺語與其對應,也許,“車到山前必有路”或者“船到橋頭自然直”還比較貼近。不過,在中國諺語裡,“順其自然”的心態似乎更佔上風。
那現在大家明白順其自然的說法了吧!
We'll cross that bridge when we come to it.
船到橋頭自然直,等出了問題我們再解決不遲。