“被黑了”英語口語要怎麼說?
美國民主黨高層“抹黑”桑德斯郵件遭曝光後,希拉里陣營指責俄羅斯想藉此幫助共和黨總統候選人特朗普當選,美國總統奧巴馬更把郵件門“黑鍋”扣到了俄羅斯總統普京的頭上,指其派黑客侵入電腦、藉此將俄方心儀的特朗普送入白宮……
難怪《紙牌屋》男主角Kevin Spacey曾表示,“我們會有個故事情節是我們當下要諷刺的,我也想知道我們是否走得太過(have we gone too far)?我們是否跨過了那一步?是否不可置信,或者很瘋狂?然後我打開了電視看新聞——我們其實做得還不夠徹底(we haven't gone far enough)。”
事實上,該劇的編劇Beau Willimon曾經擔任過希拉里•克林頓的助理……
好了,言歸正傳,今天我們就來看看英文中如何表達“被黑了”?
【某人“被黑”】
其實,我們常說的“黑”某人,這個“黑”一般有兩層含義:一是諷刺,我們可以用sarcasm或sarcastic來表示,前者是名詞,或者是形容詞。
比如:You're being sarcastic.
你這是在黑人家啊。
Nice sarcasm!
黑得漂亮!
“黑”的第二層含義是“貶損、抨擊他人”,我們可以用deprecate。
比如:
The teacher should not deprecate his student's efforts.
老師不應該貶低學生的努力。
舉一反三,“自黑”的形容詞形式就是self-deprecating,而名詞就是self-deprecation。
【網站“被黑”】
“被黑”還有一層常見含義,就是指網站被黑客攻擊了。
比如:
But within an hour after the invitation was posted on Saturday night, the website was hacked.
但是,週六晚上邀請函釋出後還不到一小時,網站就被黑了。
【被“晒黑”“燻黑”】
還有一種黑,就是赤果果的被毒辣的太陽,晒黑了……
On the very first day of my holiday I was burnt to a crisp.
度假的第一天我就被烤黑了。
He was browned by the midday heat of Burma.
他被緬甸中午時分的炎熱烤黑了。
Their faces were blackened by the smoke.
他們的臉被煙燻黑了。
【列上“黑名單”】
一不小心“被黑”,還可能被列上黑名單,比如那些因為薅羊毛而再也領不到優惠券的賬號們……這時候你就可以跟客服問上一句:
Why am I blacklisted?
為什麼我被列上黑名單了?