口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第7期:公開

本文已影響 2.82W人 

在資訊化社會,公開訊息能平息猜疑,透明的制度能解決糾紛,這已經成為了媒體人和政府部門的共識。新聞釋出會和記者招待會隨處可見,政府因為公務原因進行公示,娛樂界就緋聞事件進行澄清,文化作品因發行等原因面眾,網站和雜誌就某一事項發表宣告,都是公開披露資訊的方式。公開,有助於解決問題,那麼什麼是公開呢?

這句話怎麼說(時事篇) 第7期:公開

我們來看一段chinadaily的新聞,這裡面雖然沒有主動的“公開宣示”,但因為意義所在,已經成了無言的公開。

SEOUL, South Korea - Samsung Electronics Co's new tablet, unveiled in the United States, is the South Korean electronics giant's latest attempt to wrestle market share from Apple Inc, but is not being heralded as an iPad killer.

來自首爾訊息,三星電子公司在美國公佈了最新的平板電腦,這也是韓國電子巨頭從蘋果公司手中奪市場份額的最新嘗試,但外界並不認為這能有效遏制ipad的市場發展勢頭。

文中的unveiled一詞是由動詞unveil變化過來的,而動詞unveil是詞根veil的反義延伸所得到的,那麼我們先來看看veil的英文釋義

veil[veil]n.a garment that covers the head and face —面紗或者頭巾

相應地:

unveil[,ʌn'veil]

v.

ve the veil from ; visible

都是揭露,使公開的意思。

此外,由於構詞特點相近,mask(遮掩)、cover(覆蓋)和 lock(封鎖)通過否定變形之後都是“使…公之於眾”的意思,因此此處也可以替換為 uncovered 或者 unlock.

公開表達的途徑很多,有speak publicly, advocate in public, express unveiledly,in broad daylight

最後的一個片語和漢語中“光天化日之下”有神似之處,可以互相借鑑。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀