语言学习日语学习

如何用日语回应别人说的谢谢

本文已影响 1.24W人 

当我们在得到别人帮助,或是得到别人礼物的时候,会很自然地说出“谢谢”,日语中的“谢谢”叫做“ありがとうございます”,有时也会简称为“ありがとう”。那么,当别人对你说了“ありがとう”的时候,我们应该怎么回答呢?

我们在初学日语的时候,老师应该都教过我们一种回答——“いいえ、どういたしまして”。“どういたしまして”的语感包含着对对方行为的感谢,所以在对友人以及同事的“ありがとう”的回答中常常使用“どういたしまして”。

“どういたしまして”中文常常翻译作“不用谢,不客气......”,它是对对方说出的感谢或者歉意,表达出的“あなたが感謝する(詫びる)ほどのことはなにもしていませんよ/你并没有做需要感谢/道歉的事情”的意思。“どう(如何)”是“どのように”、“いたす”是“する”的谦逊语,“どういたしまして”可以理解成“私はあなたにどのようなことをしてさしあげたでしょうか(たいしてことはしていません)”。

回答对方感谢以及道歉的否定词语中,有一个词我们也十分常用,那就是“とんでもない”,这句话要比“どういたしまして”有着更强烈的否定语气。“どういたしまして”的否定语气较弱,含有很礼貌的语气。

例如,当对方说出“御足労(ごそくろう)/わざわざ来て いただきありがとうございます”的时候,“どういたしまして”的回答否定语气很弱,听者或许有一种“少しは御足労でした”的,略带讽刺的语感;而如果回答“とんでもない”的时候,否定语气非常强烈,有着“ゼッタイ御足労じゃありません”的语气。

有时候,朋友或者同事可能也会发短信、邮件(文字内容)拜托我们某事,这时候他们常常会在短信最后加上一句“ありがとう”。这时,我们应该怎么回答呢?

日推网友给出的两个答案是:

“どういたしまして。お互いテスト頑張ろうね!”/不用客气,我们考试一起加油吧!

‘どういたしまして’とか‘少しでも、役に立てたら嬉しい!’/“没关系”或者“能帮到你的忙很开心”!

的确,这两种回答都比直接回答“どういたしまして。”要好一些,显得不是那么生硬,同时又能够引起对方好感~

在面对上司长辈说出的“ありがとう”时,我们又该怎么回答呢?

有些人可能会说,我们也可以回答“どういたしまして”啊......的确,这个答案没错,对于上司长辈们的谢意,我们也应该直白地表达收到TA感谢时的开心心情,不需要考虑太多,直截了当回答TA“どういたしまして”就好。

不过,有些人却对于直接回答“どういたしまして”的做法有些抵触,他们认为用回答同辈的语言回答长辈的感谢,感情可能表达地不够到位,更重要的是还有可能会给长辈们留下自己很狂妄自大的印象。

他们认为“どういたしまして”语句背后有着“大したことはありません”的意思。这种语气有一种居高临下的感觉,十分傲慢,是绝对不能对上司长辈使用的。

那么,除了“どういたしまして”,我们应该如何回答呢?在这里,给大家介绍几个比较常用的回答:

1“とんでもございません。お役(やく)に立(た)てればうれしいです。/您实在是太客气了,能帮上忙我也觉得很高兴。”

2“喜(よろこ)んでいただけて幸(さいわ)いです。/您能高兴实在是在下的荣幸。”

3“お役に立てて幸(しあわ)せです。/能帮上忙实在是我的幸运。”

4“そんなに言(い)われると恐縮(きょうしゅく)です。/您别那么说,我实在惶恐。”

5“また、いつでも仰(おっしゃ)って下さい。/还有事情的话,请随时吩咐。”

6“お手伝(てつだ)いできてよかったです。/很高兴我能帮上忙。”

7“他(ほか)にもお手伝いできることがあれば、お申(もう)し付(つ)けください。/如果还有其他什么我能帮忙的事情,请随时吩咐。”

当然,如果你和这位上司长辈关系非常好的话,用“どういたしまして”也完全没问题。

当然,你可能会觉得这种表达过于正式,显得和上司长辈之间的距离很远,那推荐给你下面这几种回答(语感从上到下越来越尊敬):

“い~え”

“どういたしまして”

“いえ、とんでもないです”(とんでもありません)

“いえ、とんでもないことです”

“いえ、とんでもないことでございます”(とんでもございません)

注意:括号内的表达是有语法错误的,不过当地人却经常使用。

PS:面对同事说出的“ありがとう”,虽然很少,但也有一部分人会回答“はい”,当然这里的“はい”并不是否定的意思,其后常常隐藏了“とんでもない”的语意。

学语言的目的在于沟通与交流,哪里学日语更好呢?如果你还不太了解的话,如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解本站精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

如何用日语回应别人说的谢谢

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读