中日汉字在简化上的异同点
本文已影响
2.97W人
日语中的汉字因为历史的原因都是古时候传过去的,所以现代日语中存在大量的繁体字。下面,我们来看看中日汉字有哪些不同的地方,大家可以作为参考。
团体VS団体
注:虽然只有一笔之差,但还是比较容易分辨的。
举VS挙げる
注:日语中的“举”字下面是个“手”。
压力VS圧力
注:日语中的“压”字没有点哦。
拔群VS抜群
注:日语中的“拔”字同样没有点!
污VS汚
注:日语中的“污”字右边的一竖穿过了第二横线。
凉VS凉
日语中的“凉”字的部首是三点水。
吸收VS吸収
注:日语中的“收”字的右侧是“又”。
处理VS処理
注:日语中的“处”字的右侧是“几”。
步VS歩む
注:日语中的”步“字,右侧多了一点
吕VS风吕