和你共讀:《新名字的故事》(3)
《新名字的故事》是意大利作家埃萊娜·費蘭特風靡全球的"那不勒斯四部曲"的第二部,描述了埃萊娜和莉拉的青年時代。和意語君一起來讀吧~
Com'è facile raccontare di me senza Lila: il tempo si acquieta e i fatti salienti scivolano lungo il filo degli anni come valigie sul nastro di un aeroporto; li prendi, li metti sulla pagina ed è fatta.
繞過莉拉,只講述我自己的事情,是多麼容易啊。時間沉寂下來,那些年發生的重要事件就像機場傳送帶上的行李一般滑過,你只要把它們拿下來,寫在紙上就好了。
Più complicato è dire ciò che in quegli stessi anni accadde a lei. Il nastro allora rallenta, accelera, curva bruscamente, esce dai binari. Le valigie cadono, si aprono, il loro contenuto si sparpaglia di qua e di là.
但要講述這些年她身上發生的事情,就要複雜得多。就像傳送帶一會兒快,一會兒慢,有時候會急轉彎,那些行李會脱離軌道,會掉下來,會被摔開,裏面的東西會散落一地。
詞彙解析:
acquietarsi
[v.rifl.]安靜下來, 平靜下來
saliente
[agg.]顯著的,重要的
rallentare
[v.tr.]放慢,減慢
curvare
[v.intr.]彎向, 拐向
bruscamente
[avv.]粗暴地,生硬地
sparpagliarsi
[v.rifl.]散落, 散開