盤點經典童話中的翻譯的韓語經典名言
1
經典童話不僅伴隨着我們成長,許多經典童話人物的“童言無忌”更是發人深思,引人入勝。今天小編就為大家盤點一下那些引發人們思考的“童言無忌”,看一看經典童話中都有哪些經典台詞吧!
첫 번째 친구는 스누피입니다.
第一個朋友就是史努比。
귀여운 스누피와 스누피의 친구들은 부드럽고 귀엽지만 서로를 무척 사랑했습니다. 요즘에는 다른 캐릭터 못지 않은 명언 제조기로 불리고 있어요.
可愛的史努比和史努比的朋友們雖然看着温暖又可愛,但是他們都非常愛多方。最近還被稱為其他角色無法企及的“名言製造機”。
※ 인생이라는 책에는 결코 ‘정답’이 나와 있지 않아.
※ 人生的這本書裏沒有“正確答案”。
相關閲讀:
適合告白的撩人韓語電影台詞10
因選角備受爭議的演員們都有誰?
本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載
2
두 번째 친구는 앤이에요!
第二個朋友就是紅頭髮的安妮!
주근깨 빼빼마른 빨간머리 앤. 공상을 좋아하고, 일기쓰기를 즐기는 예쁜 감성을 가지고 있습니다.
有着小雀斑的紅頭髮安妮,喜歡幻想,喜歡寫日記,擁有着美麗感性的一面。
※ 정말로 행복한 나날이란 멋지고 놀라운 일이 일어나는 날이 아니라 진주알들이 하나하나 줄로 꿰어지 듯이 소박하고 자잘한 기쁨들이 조용히 이어지는 날들인 것 같아.
※ 真正幸福的日子並不是有驚喜的事情發生的一天,而是像將珍珠一顆一顆穿成串一樣的珍貴卻渺小的喜悦悄悄發生的那一天。
本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載
3
세 번째 친구는 앨리스입니다.
第三個朋友就是愛麗絲。
달리는 시계토끼를 쫓아 토끼굴 속으로 떨어진 앨리스는 당돌하고 씩씩한, 특별한 친구였습니다.
追着拿着懷錶的兔子掉進了兔子洞的愛麗絲是一位莽撞卻堅強的特別的朋友。
※ 하룻밤 사이에 내가 딴사람이 된것 같아. 만일 오늘의 내가 여느 때의 내가 아니라면 대체 나는 누구 일까?
※ 一天之間我就成了孤身一人。萬一今天的我在某個時候不是我的話,那我到底是誰呢?
本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載
4
네 번째 친구는 바로 ‘나’입니다.
第四位朋友就是“我”。
진짜 내 자신이 아닌, 위그든 씨의 사탕가게에 곱게 싼 체리 씨 여섯 개를 가져간 그 소년입니다.
這並不是真正的我自己,而是在《成長的煩惱》中擁有六顆好看又便宜的軟糖的那個少年。
※ “모자라나요?” 나는 걱정스러운 목소리로 물었다. 위그든 씨가 가볍게 한숨을 쉬었다.“아니, 너무 많구나. 잠깐만 기다려라, 거스름돈을 가져다 줄 테니.”
※ “這些不夠嗎?”我用擔心的語氣問道。他輕輕地歎了口氣。“不是,是太多了。請等我一下,我給你找下零錢。”
本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載
5
마지막 친구는 만인의 친구인 어린 왕자입니다.
最後一個朋友就是萬人的朋友小王子。
어른을 위한 동화라고 불릴 정도로 짙은 감성과 따뜻한 마음을 가진 친구입니다.
被稱為為成人寫作的童話,小王子是一位擁有深沉的感情和温暖的內心的朋友。
※ 그 가련한 거짓말 뒤에는 애정이 숨어 있다는 걸 눈치 챘어야 하는 건데 그랬어.
※ 我本應該猜出在她那令人愛憐的花招後面所隱藏的温情。
本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載