法語拼寫:certe還是certes?
« Certe » ou « certes » ? – orthographe
法語拼寫——“certe”還是“certes” ?
Bien souvent, on répugne à écrire certains mots avec un « s » s'ils ne sont pas au pluriel. Or, les subtilités de la langue française font qu'il y a parfois des mots invariables !
通常我們會反感那些不是複數但後面卻帶s的單詞,然而,法語的複雜性決定了經常會有這種詞。
Voici un très bon exemple : faut-il écrire « certe » ou « certes » ? Les explications ci-dessous.
這裏就有一個例子:是應該寫“certe”還是“certes”?解釋如下。
Faut-il écrire « certe » ou « certes » ?
應該寫“certe”還是“certes”?
Règle : on écrit toujours « certes » avec un « s » car c'est un terme invariable. Selon le CNRTL, « certes » est employé pour marquer « l'affirmation par lui-même » ou pour annoncer « une affirmation positive ou négative ». Il est synonyme de « assurément », « certainement », « à coup sûr », « bien sûr », « en vérité »…
規則:我們一直都寫成帶s的“certes”,這是一個不可變的表達。根據CNRTL(法語詞彙語料庫),“certes”表示“自我肯定”,或者表示“一種積極或消極的肯定”。它的近義詞有“assurément”、“certainement ”、“à coup sûr”、“bien sûr”、“en vérité”等等。
Exemples d'usage de « certes »
“certes”的運用舉例
-« Si le Tiers État sait se connaître et se respecter, certes, les autres le respecteront aussi » – Sieyès, Qu'est-ce que le Tiers état ?, 1789.
“如果第三等級有自知之明並且自重的話,當然,別人也會尊重他們。”——1789年,西哀士《什麼是第三等級?》
-« Certes tu as raison, mais je n'ai pas tort ».
“你確實有道理,但我也沒錯啊。”
-« Nous partirons, certes, en vacances à Paris, mais l'année prochaine ».
“我們當然會去巴黎度假,不過是明年的事了。”
Vous pouvez désormais employer l'adverbe « certes » sans craindre de mal l'orthographier.
以後你在使用副詞“certes”的時候,不用害怕拼寫出錯啦。