漢詩英譯:狼和愛情 The Wolf and Love
本文已影響
3.04W人
The Wolf and Love
狼和愛情
by Wang Zhi
王植
who has eaten
是誰吃了愛情的
the last rib of love
最後一根肋骨後
and spread his snores
將呼嚕覆蓋在
on the blue desert
藍色的
沙漠上
the wolf comes
狼來了
the wind greets it
風在迎接
love lies in the dune
愛情躺在沙堆裏
without staying awhile
沒有一刻停留
nor shedding a tear
沒有一滴淚水