用意大利語學數學:加減乘除都怎麼説?
小編按:
誰喜歡數學?很多人都不太喜歡數學……其實今天我們不會教你嚴格意義上的數學,但是我們會解釋如何用意大利語談論數學!肯定在日常生活中是有用的!
La prima cosa da sapere sono ovviamente le 4 operazioni principali: addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione.
首先要知道基本的四則運算:加減乘除。
Per chiedere a qualcuno il risultato di un calcolo, per qualsiasi delle quattro operazioni, si usa l’espressione “Quanto fa…?”, mentre per rispondere diremo “Fa…”
要 詢問任何一種運算法則的計算結果時,使用表達“結果多少”,就要要説“等於...”
Per esempio:
例如:
– Quanto fa 147 + 345?
- 147 + 345等於幾?
– Fa 492!
- 等 於492!
1. ADDIZIONE 加法
L’addizione non è altro che una somma, ossia, si aggiunge una (o più) quantità a un’altra.
加法只是 總和,即一個(或多個)數量加到另一個數量上。
Il simbolo che contraddistingue l’addizione è questo: +, che si legge “più”. Inoltre, di solito, prima del risultato, si aggiunge il simbolo =, che si legge “uguale“.
加法符號是+,讀作“加上”。此外,通常在結果前添加符號=,讀作“等於”。
Per esempio:
例如 :
12 + 5 = 17 si leggerà “dodici più cinque uguale diciassette”
12 + 5 = 17將讀作“十二加五等於十七”
~~~
Il risultato dell’addizione si chiama “somma”.
加法的結果稱作“和”。
2. SOTTRAZIONE 減法
La sottrazione indica il togliere una quantità (o più) da un’altra.
減法意 味着從另一個數量中刪除一個(或多個)數量。
Il simbolo che la contraddistingue è questo: –, che si legge “meno”.
減法符號是–,讀作“減去”。
Per esempio:
例 如:
120–34 = 86 si leggerà “centoventi meno trentaquattro uguale ottantasei”
120 - 34 = 86讀作“一百二十減三十四等於八十六”
~~~
Il risultato della sottrazione si chiama “differenza” o “resto”.
減法的 結果叫做“差”或“餘數”。
3. MOLTIPLICAZIONE 乘法
La moltiplicazione indica il ripetere una quantità (o più) tante volte quante ne indica l’altra.
乘法表示 重複一個數(或更多)的次數與另一個數相同。
Il simbolo che la contraddistingue è questo: x, che non si legge “ics”, come se fosse la lettera dell’alfabeto, ma, in matematica, si legge “per”.
乘號是x, 不像字母表中的字母一樣讀成“ics”,而是讀作“乘”。
Per esempio:
例 如:
56 x 45 = 2520 si leggerà “cinquantasei per quarantacinque uguale duemilacinquecentoventi”
56 x 45 = 2520讀作“五十六乘以四十五等於2520”
~~~
Il risultato della moltiplicazione si chiama “prodotto”.
乘法的結果叫做“乘積”。
4. DIVISIONE 除法
La divisione indica il dividere una quantità tante volte quante ne indica l’altra.
除法表示 將一個數以另一個數為份數平分。
Il simbolo che la contraddistingue è questo: :, che si legge “diviso”. A volte, però, viene anche scritto con un trattino in mezzo ai due punti: ÷
除號是:, 讀作“除以”。然而,有時它也會寫作÷,在冒號之間加連字符。
Per esempio:
例 如:
36 : 3 = 12 si leggerà “trentasei diviso tre uguale dodici”
36: 3 = 12它會讀作“三十六除以三等於十二”
~~~
Se il risultato della divisione ha resto pari a zero (come nell’esempio) si chiama “quoto” sarà invece “quoziente” se la divisione ha resto diverso da 0.
如果除法結果 的餘數為零(如示例中所示),則稱為“完全商”;如果餘數不為零,則是“不完全商”。
5. LA PERCENTUALE 百分比
%, allora, questo simbolo si legge “percento”.
%,這個符號 是“百分號”。
Per esempio:
例 如:
25% si leggerà “venticinque percento”
25%讀作 “百分之二十五”
Quando, però, si deve inserire questo dato in un testo o mentre si parla, non bisogna dimenticare di usare l’articolo determinativo… e il verbo al singolare! Infatti, anche se la percentuale si riferisce chiaramente a più di una cosa o persona, viene intesa come un insieme (come accade per le parole “gruppo”, “gente”, “classe” e così via), per questo il verbo va al singolare!
但是,在 文本中或説話時引用此數據時,請記得要用定冠詞和動詞單數!其實,即使百分比清楚地指代不止一件事或一個人,它也被看作一個整體(就像“組”、“人”、“班級”等詞一樣),這就是為什麼動詞要用單數!
Per esempio:
例如:
Il 50% dei candidati non ha superato il colloquio.
50%的候選人沒有通過面試。
6. DIMENSIONI 面積
Immagina di dover comprare una cornice per una tua foto… come fai a dire le misure al commesso o alla commessa del negozio? In italiano, quando si parla di altezza, lunghezza e larghezza, si usa il simbolo “x” (per) per separarle!
假如您必須為照片購買相框......您如何告訴售貨員尺寸?在意大利語中,當我們提及高度、長度和寬度時,我們使用符號“x”(乘號)來隔開它們!
Per esempio:
例如:
– Mi servirebbe una cornice da 18×7 cm. Ce l’avete?
- 我需要一 個18×7cm的相框。你們店裏有嗎?
– Mi dispiace, ma ne abbiamo solo da 18×9 cm. Le va bene lo stesso?
- 抱歉,我們 只有18×9cm的。這個可以嗎?
PS: Principali e più problematiche unità di misura in italiano 意大利語中主要的和最容易混淆的計量單位
1. A questo proposito, si scrive “chilometro” o “kilometro”?
你寫的是“chilometro”還是“chilometro”(千米)?
L’abbreviazione è KM perché CM sono i centimetri, ma quando vogliamo scriverlo per esteso possiamo usare sia “chilometro”, che è la forma principale, sia “kilometro”, che è la variante meno comune!
縮寫是KM,因 為CM是釐米,但是當我們想寫完整時,我們可以用“chilometro”,這是主要寫法,也可以寫“kilometro”,這是不太常見的變體寫法!
La stessa cosa, ovviamente, vale per “chilogrammo” e “kilogrammo”, la cui abbreviazione è KG.
當然,“chilogrammo”和“kilogrammo”(公斤)也是如此,縮寫是KG。
Noi ti consigliamo di utilizzare sempre la versione con CH!
我們建議你都 寫ch開頭的!
2. Ora, una cosa che forse non sai, soprattutto se non abiti in Italia, è che quando si parla di schermi di televisori, computer, telefoni, ecc., si parla di pollici!
現在,有件事你 可能不知道,尤其是如果你不住在意大利的話,關於電視、電腦、手機等的屏幕大小,我們説的是英寸!
Per esempio:
例如:
Il nostro televisore è 20″ (20 pollici).
我們的 電視20英寸。
3. Quando c’è il numerino 2 in alto vicino a metri o chilometri, si leggerà “quadrato” al singolare e “quadrati” al plurale!
當米或 公里右上角有數字2時,單數讀 “quadrato”,複數讀 “quadrati”(平方)!
Per esempio:
例如 :
1 m² = 1 metro quadrato
1 m² :一平方米
10 km² = 10 chilometri quadrati
10 km²:10平方千米
~~~
Infine, per indicare le dimensioni di un terreno, in agricoltura si utilizza l’ettaro! Un ettaro equivale a 10.000 m²!
最後, 農業上,“公頃”表示土地面積。一公頃等於一萬平方米!
素材選自:https://learnamo.com/vocabolario-matematica-italiano/