中式英語之鑑:一輛白色轎車前來接新郎新娘去教堂
本文已影響
2.19W人
49. 一輛白色轎車前來接新郎新娘去教堂。
[誤] A white car turned up to take the groom and the bride to the church.
[正] A white car turned up to take the bride and the groom to the church.
注:漢英兩種語言均有各自固定的詞序,因此,在翻譯時要根據各自的語言習慣進行適當的調整,此處就是一
個很好的例子。之所以將新娘放在
前面,也許是西方文化中“女士優先”的又一體現吧!
又如:“衣食住行”譯成英語是 food, clothing, shelter and transportation;
同樣,“左顧右盼”翻譯成 look right and left。