口語英語實用生活英語口語

影視口語:隨便説説,無意冒犯

本文已影響 3.42K人 

無意冒犯”在英語口語裏能怎麼説?

影視口語:隨便説説,無意冒犯

初級口語:I hope I didn't offend you.
高級口語:No offense.

【影視實例】

素材來源:《超人新冒險》
劇情簡介:超人的出現使得報社的眾人手忙腳亂,大家都想要搶到和超人相關的大新聞,這時Lois等人正圍着漫畫師給超人畫像,Lois對於漫畫師的畫作相當不滿意,覺得太死板太平凡了……

LOIS: No! The color's wrong!
CAT: More almond-shaped.
STAN: You said 'brown.'
LOIS: Not brown brown. Not dull, insipid mud brown like Clark's. No offense, Clark.
CLARK: Mud?
LOIS: More vibrant, more radiant.
CAT: Bedroom eyes.

台詞翻譯

露易絲:不對,顏色錯了!
凱特:臉型再杏仁狀一點。
斯坦:你説“褐色”嘛。
露易絲:不是一般的褐色啦,不是克拉克那種平淡無味、爛泥一樣的褐色。無意冒犯啊,克拉克。
克拉克:爛泥?
露易絲:再活潑一些,再明亮一些。
凱特:睡眼朦朧狀。

【口語講解】

No offense

no offense實在是一句超級無賴的句子,因為通常在你對別人説了一句不怎麼中聽、不怎麼禮貌的話之後,你就能説“no offense”,用於説明“無意冒犯哈”——很多情況下明明已經冒犯了,這麼一説人家脾氣都發不得,真是很沒天理……或者有的時候只是擔心別人多想,禮貌地補充一句“無意冒犯”,這時如果對方大人大量壓根兒沒放心上的話,就應該回答説:“None taken.”

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀