初級口譯考試指導:習語的翻譯途徑
本文已影響
9.05K人
1、避而不譯,繞過難點; 36計走為上計:make oneself scarce 2、用異語文化替代原語文化; 班門弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs 3、直譯加註,傳達形象; 東施效顰:'Tung Shih imitaging His Shih' * His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.' 4、直譯,保持形象; 姜太公釣魚,願者上鈎:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught. 5、直譯加意譯; 象藏着神燈的山洞為阿拉丁打開了門。 What a door of an Aladdin's cave it seemed to be…… 6、在正文中引出典故情節。