《清明》— 杜牧,中意版本诗歌对照朗读
本文已影响
4.46K人
“清明时节雨纷纷”,又是一年清明时节。还记得儿时常常会念到的那首诗歌吗?今天,由沪江意语C1课程老师Antonio带来《清明》—— 杜牧 的意大利语版本,诗歌由老师亲自翻译并朗读。请大家欣赏。
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。
Qingming
Una pioggia fitta fitta cade a Qingming,
E affligge il povero spirito dei viandanti sulla strada.
Mi permetto di chiedere a un pastore imberbe dove trovare una taverna,
E lui indica un villaggio in lontananza, dove sbocciano rigogliosi albicocchi.
词汇解析:
pioggia fitta 细雨,毛毛雨
affliggere [vt.] 使伤心,悲伤,痛苦
viandante [s.m] 长途跋涉者,徒步旅行者,徒步朝圣者
pastore [s.m] 牧人
imberbe[agg.] 初出茅庐的,非常年轻的
taverna[s.f] 小酒家
sbocciare[vt.] (花)开放
albicocco 杏树