語言學習意語學習

無眠的夜:疫情下意大利餐飲業工作者的心理危機

本文已影響 1.71W人 

小編按:

兩年前突如其來的疫情打亂了我們所有人的生活,而本就充滿競爭與壓力的餐飲業在疫情期間更是陰雲密佈,失眠、焦慮日日環繞着餐飲業工作者。針對這一現象,意大利“爲餐飲業服務的心理學”調查項目成立,並盡最大可能爲餐飲業工作者提供心理支持與幫助。在這篇文章中,小編將帶領大家踏入餐飲界的另一面,體會美味之外的另一種生活味道。

無眠的夜:疫情下意大利餐飲業工作者的心理危機

Non è tutto oro quel che luccica, apparecchiato sui tavoli di un ristorante. Non ci sono solo stelle da inseguire e acchiappare come i sogni da mettere in bella mostra all'entrata. È molto più complesso il dietro le quinte di un pranzo o di una cena, consumata spesso senza pensare al lavoro che c'è dietro. E non solo a quello. C'è impegno, valore. E c'è la fatica, a più livelli, che sfocia in un'unica parola: stress. I sintomi principali sono: insonnia, ansia, tristezza, irritabilità e isolamento sociale, come emerge dallo studio "La Psicologia al servizio della ristorazione" promosso dall'associazione Ambasciatori del gusto (Adg) e dall'Ordine degli Psicologi del Lazio. Obiettivo: esplorare i disagi vissuti da chi per mestiere ha scelto di mettersi in gioco in cucina e che sono stati amplificati con la pandemia, fra confusione e incertezze.

餐廳桌子上那些閃閃發光的刀叉不一定是金子。不同於開始時展示在人前的美麗夢境,人們在這裏追尋和捕捉的也不僅僅是星星。一頓午餐或晚餐背後的過程要複雜得多,而大多時候,人們在享用時並不會去想幕後的工作。而餐飲背後還不止這些。還有熱忱,還有價值。甚至還有各種程度上的艱辛,這類艱辛到最後都匯成一個詞:壓力。主要症狀表現爲:失眠、焦慮、悲傷、易怒和社交孤立,這是意大利風味大使協會和拉齊奧大區心理學家協會發起的“爲餐飲業服務的心理學”研究中得出的結果。這個項目旨在探察(意大利)餐飲業工作者所經歷的困擾,這些困擾在疫情引發的混亂和許多不確定中也衍生出了更多的煩惱。

無眠的夜:疫情下意大利餐飲業工作者的心理危機 第2張

Basti pensare a uno dei sintomi segnalati maggiormente, ovvero la "criticità del sonno", nel 54,45% dei casi in crescita nell'ultimo anno. In ambito psichico fra i cuochi sono peggiorati anche gli stati ansiosi (40,54% rispetto al 32,43% precedente all'arrivo del coronavirus), la tristezza (38,73%, prima era il 35,13%) e la tendenza a isolarsi (34,90%, prima 32,20%). La percezione diffusa su quanto il lavoro fosse frenetico, intenso e impegnativo e, nel caso dei ristoratori-imprenditori, anche la preoccupazione di far quadrare i conti, si sono accentuate nel momento dell'emergenza sanitaria. Portando al collasso le problematiche esistenti anche nel pre-Covid. Vale a dire quelle legate al turn over del personale (80,18%), alla ricerca dell'equilibrio tra vita lavorativa e privata (55,85%), agli orari (54,95%) e ai carichi di lavoro (54,05%). Aggiungendo a queste la difficoltà a trovare collaboratori "competenti o già formati", e i problemi legati alla situazione contingente. Come la difficoltà di far rispettare le regole, per esempio attraverso il controllo del green pass: un obbligo vissuto come causa di incomprensioni e attriti con i clienti, percepiti molto più esigenti e più aggressivi nel post-pandemia rispetto a prima.

只要看看最顯著的症狀之一,也就是“睡眠障礙”,就足以說明問題了。在餐飲業工作人員中,患有睡眠障礙的人在去年達到了54.45%。情況惡化的心理症狀還有焦慮(40.54%,疫情前爲32.43%),憂鬱(38.73%,之前爲35.13%)和自我孤立的傾向(34.90%,之前爲32.20%)。餐飲從業者普遍認爲工作過於繁忙、緊張和耗費心神,而對於餐飲企業家來說,保證收支平衡也是他們的一大煩惱,這兩點在疫情期間變得越發突出,使得在前疫情時代就存在的種種問題面臨全面崩潰。這些問題指的是與員工流動(80.18%)、對於工作和私人生活平衡的追求(55.85%)、工作時長(54.95%)和工作量(54.05%)相關的問題,還有找到有能力且十分成熟的合作者十分困難的問題以及一些意外情況引發的問題。比如讓所有人遵守規則就較爲困難,就說檢查綠碼這件事:這個硬性規定導致了與客人之間的衝突和摩擦,況且在後疫情時代,客人們相比之前還會變得更加挑剔和咄咄逼人。

"La fatica fisica, la concentrazione, l'accentramento di tante responsabilità, l'allargamento della platea, le review dei giornalisti e clienti, sfibrano profondamente -spiega Cristina Bowerman -. Un giorno ci si alza e ci si rende conto di essere 'burned'. Che la categoria della ristorazione fosse caratterizzata da un'alta incidenza di burn out era già noto. Nessuno però si sarebbe aspettato un aggravarsi della situazione così repentino e drammatico come lo tsunami generato dal Covid".

“身體的辛勞、精神的高度集中、大量責任的積壓、顧客的增多以及記者和客人的評價,這些都使餐飲從業者身心俱疲。隨後有那麼一天,他們一睜眼便意識到自己徹徹底底地筋疲力盡了。餐飲業是一個極有可能引發職業倦怠的行業,這一點已經人盡皆知了。但沒有人能夠預測到,在新冠疫情的作用下,情況會如此突然和急劇地惡化,速度和強度宛如海嘯一般。” 克里斯蒂娜·鮑爾曼解釋道。

無眠的夜:疫情下意大利餐飲業工作者的心理危機 第3張

La chef dello stellato Glass Hostaria continua rivelando quale è stata la molla che, ancor prima della pandemia, l'ha spinta a pensare a questa iniziativa: "L'idea mi è venuta perché, purtroppo, tre noti suicidi fra gli chef mi portarono ad immaginare una maniera per aiutarci. Fui invitata a parlare al convegno annuale degli psicologi e conobbi Isabella Corradini. Quindi nel 2019, prima della pandemia, la chiamai per vedere se vi fosse la possibilità di creare una via preferenziale per un trattamento psicologico per chi ne avesse bisogno. E l'Ordine propose uno studio scientifico sui fattori di stress nel mondo della ristorazione. Fra gli aspetti rilevanti di questa indagine mi ha colpito la presa di coscienza della necessità di avere un equilibrio tra vita personale e professionale, la necessità, ad esempio, di avere più giorni off. Quello che è davvero particolare è che la resilienza è comune a tutti. No reclami e proteste, ma la consapevolezza che bisognava alzarsi da soli e quindi c'era necessità di reinventarsi."

這位米其林餐廳的主廚繼續透露道是什麼原因促使她在疫情之前就開始構思這個項目:“我產生這個想法的契機是三名廚師的自殺事件,這很不幸,這三位廚師的離世讓我想要找到一種方式來幫助我們這個羣體。當時我被邀請在心理學家年度會議上發言,在那裏我認識了伊莎貝拉·科拉迪尼。之後我在2019年疫情還沒發生的時候聯繫了她,想問問她是否有可能開設一個優先爲我們之中有需要的人提供心理服務的渠道。隨後心理學家協會提出要開展一個針對餐飲界的科學研究項目,主要研究餐飲從業者壓力的形成因素。在這項調查中,令我印象最深刻的一點是,我認識到很有必要在生活和工作之間尋找一個平衡,比如,我們需要更多休息日。真正重要的是,每個人都擁有自我修復的能力。我們沒必要去抱怨和抗議,而是要意識到我們需要自己振作起來,也就是說我們需要重新塑造自己。”

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

https://www.lastampa.it/il-gusto/cd01613d/cf03/cd09/9154247c.ristorazione_stress_studio_psicologia-339633546/

聲明:本文系滬江意大利語原創整理翻譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章