語言學習西語學習

西班牙人的節後綜合徵竟然和我們一樣,來看看你中了幾條!

本文已影響 1.62W人 

春節假期快要結束,雖說今年因疫情原因,很多企業延遲返工,但不少人得在家辦公,放鬆的日子已經一去不復返。西班牙人的節後綜合徵竟然和我們一樣:不想起牀、不想上班、懶得社交、混水摸魚、準點下班,下班後和同事去喝一杯……

 

如果你還沒有回去上班,那麼下面是西班牙人認爲在假期結束後你將面臨的八種情況。光是想象一下,就覺得無比真實,有木有!

 

西班牙人的節後綜合徵竟然和我們一樣,來看看你中了幾條!

(圖源:圖蟲)

 

1. Suena la alarma y no sabes ni dónde estás.

鬧鐘響了,但你恍然若夢,不知道自己在哪裏。

 

¿Dónde estás? ¿Quién eres? ¿Por qué hace tanto frío? ¿Y por qué está tan oscuro afuera? Vale que el solsticio de invierno ya ha pasado, pero después de tanto trasnochar aún parece de noche.

你在哪?你是誰?爲什麼這麼冷?爲什麼外面這麼黑?冬至的確已經過去了,但是熬了這麼天夜後,天好像還沒亮。

 

2. El camino al trabajo es un infierno congelado.

上班之路如同冰冷的煉獄。

 

Probablemente llegues tarde porque te ha costado horrores salir de la cama. Si vas en coche, notarás que a todo el mundo se le ha olvidado conducir de repente. Si vas en metro, va a estar tan saturado como siempre y quizás tu línea se retrase. Por no hablar de la sorpresa que quizás te lleves si te suben los precios del transporte público.

因爲起牀太難,你可能會遲到。如果開車上班,你會發現全世界的人似乎都突然不會開車了。如果坐地鐵去,它會一如既往的擁擠,也許你這條線甚至會延誤。那就更不用說如果公共交通價格上漲的話,你會有多驚訝了。

 

3. Te hacen esa pregunta inevitable nada más llegar al trabajo.

上班後同事們不可避免地會這樣問你。

 

"¿Qué tal la vacación?", te preguntan al entrar. "Muy bien, gracias", respondes, aunque quieres decir "me he aburrido, la verdad", pero es demasiado temprano para ir de revolucionario.

“假期怎麼樣?”當你走進辦公室時,他們會問。而你會回答,“很好,謝謝”。雖然你想說“實際上過得很無聊”,但現在得出這個結論還爲時過早。

 

4. No dejas de mirar la hora.

你會不停看時間。

 

Te tomas el descanso de la comida a tu hora, ni un minuto más tarde. Además, no dejas de mirar la hora, poque esperas que el tiempo pase más rápido.

你會掐着點準時在吃飯時間休息,一分鐘也不會晚。另外你會不停地看時間,因爲你希望時間可以過得快一點。

 

5. La reunión de trabajo es especialmente insoportable.

工作會議變得難以忍受。

 

Tu jefe está lleno de de energía y ya ha empezado a hablar de "planes muy emocionantes" para este año. Tú finges entusiasmo mientras sueñas con volver a reunirte con tu edredón.

你的老闆活力滿滿,已經開始談論今年“振奮人心的計劃”。而你在假裝熱情的同時夢想着與你的被子“團聚”。

 

6. Te distraes con una mosca.

你總是因爲小事分心。

 

Procrastinas todas tus tareas y lo más productivo que haces es vaciar tu correo. Año nuevo, vida nueva y bandeja de entrada nueva.

你做什麼都會拖延,最勤快的就是清郵箱。新的一年,有新的生活和新的收件箱。

 

7. Empiezas a ver la luz.

你開始苦中作樂。

 

Matas un poco más el tiempo tomando un café. Cruzas una mirada cómplice con un compañero que está pasando el rato en Twitter y asentís en señal de solidaridad.

你會浪費更多時間在喝咖啡上。與在Twitter上閒逛的同事確認過眼神,都是摸魚的人。

 

8. ¡Has sobrevivido!

熬過來了!

 

¡El final de la jornada! Las comodidades del hogar te esperan, pero quizás antes vayas a tomar algo con los compañeros. No pasa nada por empezar el año como planeas que siga.

工作日結束!舒適的家在等着你,但也許在回家前你會和同事一起喝一杯。如同計劃好的一樣,今年開頭並沒有什麼事情發生。

 

想象一下,會和你之後開工的狀態一樣嗎?

ref:
https://www.huffingtonpost.es/entry/nueve-situaciones-vivimos-volver-trabajo-navidad_es_5e0f1ef8e4b0843d3610e6f3?utm_hp_ref=es-homepage

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀