你分得清泰語中的“看”嗎?
泰語中看書和看電影是不同的“看”哦~今天小編帶你們區分一下泰語中常用的四個“看”的用法和適用語境,相信這會是大家學習泰語過程中的一個實用小技能!小夥伴們快一起記起來,繼續走上坡路!
泰語中常用的四個“看”:ดู อ่าน มอง เห็น
1、ดู “看、瞧”,既可表示略看,也可表示專心地看。該詞適用的語境較廣泛。(看電視、電影等都用這個)
ให้ดิฉันดูหน่อยซิคะ
請給我看一下吧。
ดิฉันกำลังดูหนังอยู่ค่ะ
我正在看電影。
2、อ่าน “閱讀、看、讀”,一般是看書、看報,還可以指讀出聲。
คุณพ่อชอบอ่านหนังสือพิมพ์ค่ะ
爸爸喜歡看報紙。
อ่านตามครูนะคะ
跟着老師讀哦~
3、มอง “看、望、注視、巡視”,表示專心地看,一般距離較遠。
ฉันมองร่างเด็กผอมเกร็งตัวดำอย่างสมเพช
我憐憫地看着孩子瘦瘦黑黑的身體。
เขากำลังมองเธออยู่
他正在看你。
4、เห็น “看見、看到、目睹”,一般用於表示“看見”。
ดิฉันเห็นเขาและผู้หญิงคนหนึ่งออกจากบ้าน
我看到他和一個女生從家裏出去了。
提到“看見、見到”,小編還有兩個詞想給大家做個簡單地解釋,就是“เจอ”和“พบ”,這兩個意思詞很相近。
เจอ 表示“遇見、碰見、逢”
เจอกันพรุ่งนี้นะคะ
明天見哦~
ปากกาของฉันหายไปไหนล่ะ หาไม่เจอเลย
我的鋼筆去哪兒了?找也找不到。
พบ 表示“會面、會見、遇”
นักเรียนใหม่พบอาจารย์ที่ปรึกษาในวันเปิดภาคเรียน
開學那天新生見輔導老師。
พบกันใหม่ค่ะ
再見。
本雙語文章的中文翻譯系滬江泰語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。