語言學習泰語學習

三個“充滿”的區別

本文已影響 2.92W人 

大家好,又到了乾貨時間。今天爲大家推薦的乾貨也是一個實用的小知識點哦,當然啦,同時我們還會講到一些其它有關聯的詞語,屆時大家可以準備好筆記本一起記住哦~好記性不如爛筆頭嘛。好啦,快讓我們一起開始學習吧。

三個“充滿”的區別

 

我們今天來給大家區別3個短語,這3個短語都可以翻譯成“充滿了XXX”。我們先給大家列出來吧。

เต็มไปด้วย

เต็มด้วย

เอ่อล้นด้วย

 

區別:

1.1.เต็มไปด้วย 後面可以加具體的東西,也可以加抽象的東西,也可以解決虛擬的東西,比如個人情感等。總的來說,用法更自由。給大家舉三個例句吧。

例句

บนท้องถนนเต็มไปด้วยรถ 馬路上充滿了汽車。

บนผิวน้ำเต็มไปด้วยเรือ 水面上充滿了船隻。

สมองของฉันเต็มไปด้วยความรู้สึกหลากหลายอย่าง 我的大腦裏充滿了各種各樣的情感。

 

 

2.2.เต็มด้วย 這個短語只能用來接肉眼能見到的事物,不可以接個人情感或者虛擬的東西。給大家看三個例句吧。

例句

บนสนามกีฬาเต็มด้วยนักกีฬา 運動場上充滿了運動員。

ในอุทยานเต็มด้วยต้นไม้ 公園裏充滿了樹木。

ในน้ำเต็มด้วยเรือ 水裏滿是船隻。

 

 

3.3.เอ่อล้นด้วย 這個短語也是“充滿”的意思,但是它指的是非常滿、快要溢出來或者已經溢出來那樣的“滿”。給大家看三個例句。

例句

แววตาของฉันเอ่อล้นด้วยน้ำตา 我的眼裏盈滿了淚水。

 

 

好啦,我們今天的小貼士就到這裏啦。小編個人能力有限,如有不足,請留言指出哦~我們下次再見。

 

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章