語言學習泰語學習

做賊心虛用泰語怎麼說?

本文已影響 8.66K人 

กินปูนร้อนท้อง
做賊心虛

ing-bottom: 57.81%;">做賊心虛用泰語怎麼說?

กินปูนร้อนท้อง หรือกระวนกระวายใจ เป็นการแสดงออกของคนที่ทำผิด แต่เกรงว่าคนอื่นจะจับได้ว่าตนเองเป็นคนทำผิด ซึ่งได้แสดงอาการพิรุธออกมาให้เห็นจนคนอื่นรู้และสงสัยว่าจะเป็นคนทำผิด ซึ่งคนที่ทำผิดมักจะแสดงอาการลนลานและมักจะส่อพิรุธให้คนอื่นจับได้ 
做賊心虛,是個習語,這是犯錯者的一種表現,而且擔心別人會發現自己犯了錯,一直表現得很可疑,直到讓別人發現並懷疑自己犯了錯。犯錯誤的人總是表現得很緊張,通常會讓人覺得可疑。

ตัวอย่าง
例句


ทั้ง ๆ ที่เขาไม่ได้ทำอะไรเลย เขามักจะกินปูนร้อนท้อง
他明明什麼也沒做,卻總表現出一副做賊心虛的樣子。

มีใครบางคนแอบซ่อนตัวอยู่ข้างนั่น สีหน้าดูเหมือนกินปูนร้อนท้อง กำลังจะทำอะไรบ้างอย่างที่เลวร้ายใช่ไหม
那邊有個人鬼鬼祟祟的,一副做賊心虛的表情,是不是打算做什麼壞事呢?

น้องชายขโมยอาหารที่ทำของคุณพ่อแม่ เมื่อแม่เห็นอาหารที่หายไปครึ่งหนึ่ง คุณแม่ดูสับสน แต่คุณแม่ไม่ได้สังเกตเห็นเลยว่า น้องชายแสดงอย่างกินปูนร้อนท้อง
弟弟偷吃了爸爸媽媽做好的菜,當媽媽看到菜少了一半時,感覺很疑惑,但她完全沒有注意到弟弟做賊心虛的樣子。

เพิ่มเข้าไป
補充


ปูน在這裏的的意思是用於咀嚼的檳榔葉,整個詞語直譯的話是吃檳榔葉但肚子卻熱了起來,藉此形容做賊心虛之感。做賊心虛,更地道的說法還可以用กระวนกระวายใจ (ว. 感到不安,不安心的)或者 เลิ่กลั่ก (ว. 驚訝,震驚)來表達。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章