語言學習日語學習

如何規範日語的標點符號

本文已影響 2.33W人 

當我們閱讀一篇日語文章時,是不是感覺到日語裏面標點符號和中文的使用習慣是不是有點不一樣呢。除了常用的句號“。”之外我們很難發現逗號“,”的身影。引號不是我們熟悉的“”而且以「」來代替。究竟日語標點符號使用上與漢語有什麼不同呢?讓我們一起來學習一下吧。

如何規範日語的標點符號

1.逗號

日語的逗號其實有兩種不同的寫法:傳統的日文是豎寫的,這時逗號寫作“、”,讀作:読點「とうてん」;而橫寫的日文逗號可以寫作“,”,讀作「コンマ」,也可以寫作“、”。

大家都應該知道,早的日語文章都是從右到左豎排書寫的,而從左到右橫排書寫是現代纔出現的。所以我們先就豎寫和橫寫這兩種情況分析。文章豎寫的情況下,一般是句號使用“。”,逗號使用“、”。而如果是橫寫的文章,和豎寫的單一方式不同,還有句號使用“。”,逗號用“,”的搭配方式。以下是《標準日語》中的一段課文。

日語與漢語中的逗號都可以加在分句的後面表示停頓,而且也會跟漢字一樣因爲逗號位置的變化導致句意跟着一起變化。例:

彼は大きな音にびっくりして、路地から飛び出した貓にぶつかった。

第1句的意思是:他被巨大的聲音嚇了一跳,撞上了一隻從衚衕裏跑出來的貓。

第二句的意思是:他撞上了一隻被巨大的聲音嚇了一跳,從衚衕裏跑出來的貓。

2.引號·書名號

日語中的引號寫做「 」,它可以表示對話語的直接引用(不用冒號,只用引號就可以)或表示強調。而日語中的書名號,寫作『 』,它主要用於表示書名或報紙、雜誌等的標題。

另外,如果句子中出現了雙重引用,也就是引號中套引號,此時書名號就充當單引號的用法。比如:「いやなら、『いや』とはっきり言えばいいのに」と彼女が呟いた。/她嘟囔着:“不願意的話,直接說‘不願意’就好了嘛。

3.問號

日語中的疑問句句末很少用問號,而是用句號代替。如:

不難發現上面所有的疑問句都是用的句號,這是因爲有表示疑問的終助詞か,它就相當於問號的作用。

而在口語中,人們往往省略か,用上揚的聲調錶示疑問。這樣的句子寫出來就要加問號了。比如:これは何ですかこれ、なに?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀