語言學習日語學習

日語中老人爲什麼被稱爲「シルバー」

本文已影響 2.66W人 

日語學習過程中我們要注意一些文化或者習俗的內容,比如很多人以爲在日語裏老年人之所以會被稱爲“シルバー”,是因爲老年人一般都是白髮蒼蒼,而“シルバー”就象徵着銀白色的頭髮,其實並非如此。感興趣的朋友一起來看看吧!

日語中老人爲什麼被稱爲「シルバー」

如果你在英日詞典中查找「silver」,你會發現它的意思是 “銀或銀色”。 沒有 “老年人”的意思。所以「シルバー」=老人是所謂的日式英語

爲什麼,在日本稱老人爲「シルバー」呢?這個詞竟然來源於新幹線。那有人就會說了:“喂喂,新幹線可沒有銀色座椅!” 確實是這樣,新幹線沒有銀色座椅。

事情要追溯到1973年。當時日本國營鐵路公司正在計劃爲敬老日提供新的“老年人服務”,決定在山手線、京濱東北線和中央線上設立老年人專用座。雖然想製作新的座椅,但當時的國鐵處於虧損狀態,沒有預算。

於是他們在公司內部討論:“那至少改變一下座椅的顏色吧?”但也被告知:“沒有時間準備新的布料。”製作座椅的工廠表示:“他們有一點剩餘的布料。”剩的布料與新幹線當時所用的銀色布料相同。

「いぶし銀」和「銀髪」這兩個詞能讓人聯想到老人,因此選擇了 「シルバーシート」這一名稱。以此爲契機,全國各地的鐵路公司都安裝了銀色的座椅,「シルバー」= 老人的觀念也變成了普遍認知。大家都瞭解清楚了嗎?日語學習的時候也要適當瞭解這些內容!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀