日語五十音:“た行”假名的貓膩
「たちつてと」と聲に出してみよう。違和感はありませんか?
試着發一下「たちつてと」的音。你會覺得有些奇怪嗎?
「ta ti tu te to」を素直に日本語に直そうとすると「た てぃ とぅ て と」になるような気がします。
我們注意到,如果將羅馬音的「ta ti tu te to」用假名錶達出來的話就會是「た てぃ とぅ て と」。
「たちつてと」ってのは発音的には「たてぃとぅてと」が正しいと思うって言うと、周りから何言ってんの?っていう反応しか返ってきません。
可是,如果你說「たちつてと」的發音其實是「たてぃとぅてと」的的話周圍的人一定會覺得“你說啥呢?”
なんで違う子音が同じタテの列に並んでいるのでしょうね。
爲什麼不同的字音會被放在同一列呢?
実は “た行” は3つに分離できる!
實際上“た行”可以分離成三種!
タ行のイ段、ウ段は別の音と考えられています。
タ行的イ段、ウ段可以認爲是其他音。
子音で分けるなら、以下の3つに分けるべき。
如果按輔音分,可以分爲下面三種:
た てぃ とぅ て と
TA TI TU TE TO
つぁ つぃ つ つぇ つぉ
TSA TSI TSU TSE TSO
ちゃ ち ちゅ ちぇ ちょ
CHA CHI CHU CHE CHO
発音は、「た」「て」「と」では無聲歯莖破裂音[t]、「ち」では無聲後部歯莖破擦音[ch' ]、「つ」では無聲歯莖破擦音[ts]。
發音上,「た」「て」「と」是清齒齦塞擦音[t],「ち」則是濁顎齦塞擦音[ch' ],「つ」則是清齒齦塞擦音[ts]。
平安鎌倉の時代にはタ行は、ta、ti、tu、te、toと日本式ローマ字調に発音されていたといわれています。ところが現在はchi、tsuとなっています。
平安鎌倉時代的タ行,是嚴格按照日本羅馬字ta、ti、tu、te、to的發音讀的。現在則讀成chi、tsu。
細かく見れば、他の行も変な箇所がたくさんあった…
仔細看的話,會發現其他行也有一些奇怪的地方....
「さしすせそ」も変ですよ。「sa si su se so」の「si」も発音は「スィ」になってしまいます。
「さしすせそ」也有變化。「sa si su se so」的「si」的發音變成了「スィ」。
「し」の列は「しゃ、し、しゅ、しぇ、しょ」が正しいです。
「し」列中正確的讀法應該是「しゃ、し、しゅ、しぇ、しょ」。
「は、へ、ほ」の子音は聲門摩擦音(h)。
「は、へ、ほ」的子音是聲門摩擦音(h)。
「ひ」の子音は無聲硬口蓋摩擦音(ドイツ語のichのch)
「ひ」的子音應該是清硬顎擦音(德語中ich的ch)。
「ふ」の子音は無聲両脣摩擦音。だだし両脣の摩擦は弱く、往々にして軟口蓋の摩擦が加わる。
「ふ」的子音應該是無聲兩脣摩擦音。但是由於兩脣的摩擦太微弱,所以在讀的時候往往會加上軟上顎的摩擦。
子音が不揃いになっている部分があるが、上代日本語においてはより整然とした體系をもっていたと推測される。
雖然在子音上有不少不一致的部分,但大家推測,整體上來看上代日語還是比較系統成體系的。
日本人が外國語をうまく発音できない原因は、発音教育の軽視のため?
日本人外語口語發音不好是因爲輕視發音教育?
そもそも日本語は?“50音”というくらい、発音のバリエーションが少なく、日本人は複雑な音を聞き分けて話す能力が劣っています。
日語原本就只有“50個音”,發音變化是比較少的,所以日本人分別和表達複雜發音的能力比較弱。
音聲面での発音が複雑な外國語では、外國人は発音や発聲について基礎教育で學びます。
在發音比較複雜的外語中,外國人是從發音發聲的基礎教育開始學的。
日本人がヒアリングを苦手とする原因は、発音の軽視にある。色々な発音に日頃から慣れていないと、多様な発音を持つ外國語を正しく聞くことが出來ないのです。
日本人聽力較弱的原因就是他們輕視發音。不每天習慣外語的發音的話,是無法辨別出擁有多樣發音的外語的。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
相關閱讀推薦:
零基礎到N1滿分 大神之路如何走?
你真的會“讀”五十音麼?