四字熟語「笑止千萬」爲何意?
「笑止千萬!」
“笑止千萬!”
漫畫や時代劇のセリフ、あるいは會社の上司や政治家など、年配の人が使っていそうな言葉ですね。若者にはあまり使ったり意味を調べたりする機會がなかった言葉かもしれません。ですが、最近でも人気アニメやSNSなどで使用されたり、ビジネスシーンでも時々使われています。
這是在漫畫和時代劇中常出現的臺詞,公司的上司、政治家這些上了些年紀的人也會把這個詞掛在嘴邊。年輕人相對來說很少用到這個詞彙,對它的含義也瞭解甚少。但最近“笑止千萬”這個詞開始出現在人氣動畫和社交媒體上,就連在商務場合中都會被用到。
古そうなイメージの「笑止千萬」ですが、何かと見聞きする機會もありますので、ぜひ意味や使い方をしっかり理解しておきましょう。
雖然“笑止千萬”這個詞很像古語,但在日常生活中越來越多地被提及,所以作爲日語學習者一定要充分理解這個詞的含義並掌握使用方法。
「笑止千萬」は「非常に滑稽なさま」「たいそう気の毒なさま」という意味です。「しょうしせんばん」と読みます。「せんまん」ではなく「せんばん」ですので気をつけましょう。「笑止」と「千萬」という言葉が合わさってできた四字熟語です。
“笑止千萬”有“非常滑稽”“令人同情”之意。發音爲“しょうしせんばん”。注意不是“せんまん”而是“せんばん”。這是一個四字熟語。
「笑止」の意味
“笑止”的意思
「笑止千萬」は「たいそう笑止であること」という意味です。「笑止」の意味がわかると理解しやすいですね。
“笑止千萬”有“過分可笑”的含義,那麼“笑止”的意思就顯而易見了。
「笑止」は「ばかばかしいこと。おかしいこと」「気の毒に思うこと」「困っていること」「恥ずかしく思うこと」という意味です。
“笑止”有“滑稽,可笑”“令人同情”“令人困惑”“令人尷尬”之意。
「笑い」を「止める」と書きますので、そのまま読むと「笑いを止めること」や「笑いが止まること」かな、と思ってしまいますが、「おかしいこと」だと逆ですね。
如果望文生義的話,“笑止”很容易被錯認爲是“禁止笑”“停止笑”,然而實意爲“奇怪可笑””。
「笑い」が「止まらない」と覚えた方がよさそうです。「笑い」を「止める」という字からも、「笑止」は腹を立てて怒っている様子だと思っている人もいるようですが、これは間違いです。「笑止」は主に「ばかばかしいこと。おかしいこと」という意味で使われる言葉です。
不是“止める”也不是“止まる”而是“止まらない”,可以理解成“止不住地笑”。還有人會誤以爲“笑止”是生氣的意思。一定要記住,“笑止”主要意指“滑稽、可笑”。
「笑止千萬」の由來
“笑止千萬”一詞的由來
「笑止千萬」の由來は、「笑止」と「千萬」に分けて考えることができます。
說到“笑止千萬”一詞的由來就要從“笑止”“千萬”兩個詞分開討論。
「笑止」は「平家物語」にも関係する古い言葉です。
“笑止”這個古語與《平家物語》有些關聯。
「平家物語」などに「勝事」という言葉が出てきます。「勝事」は「滅多にないほど素晴らしい」もしくは「異常である」という意味でしたが、それがいつのころからか「笑止」という字を當てはめられるようになりました。そして「笑」という字から、「おかしいこと」「ばかばかしいこと」という意味がつけられたようです。「気の毒」という意味もありますが、ほとんどは「ばかばかしい」という意味で使われています。
在《平家物語》等古籍中常出現“勝事”一詞。“勝事”有“精彩絕倫”或“異常”的含義,不知從何開始用“笑止”代替了“勝事”。而且從字面上來看,“笑”帶有“可笑”“滑稽”的感情色彩。所以“笑止”雖然也有“同情可憐”之意但更多用於表示“滑稽可笑”。
「千萬」の方は、「千」と「萬」という、多い數量を表す字を書きますね。そこから連想される通り、「程度がはなはだしい」という意味で使われます。「すごく○○だ」ということですね。
“千萬”顧名思義爲數量之多,用於表示“程度之強”。可以理解爲 “すごく○○だ”。
「笑止千萬」のほか、「無禮千萬(とても無禮であるさま)」「迷惑千萬(非常に迷惑するさま)」といった使い方をします。この「笑止」に「千萬」がついたのが「笑止千萬」で、「非常にばかばかしくこっけいである」という意味になったわけです。
除了“笑止千萬”,還有“無理千萬(相當沒禮貌)”“迷惑千萬(非常迷惑)”等用法。“笑止”再加上“千萬”,意爲“非常愚蠢可笑”。
「笑止千萬」の使い方
“笑止千萬”的用法
「笑止千萬」は非常にばかばかしいこと、おかしいことを意味します。また、とても気の毒なさまについても使われることがあります。ですが、多くの場合、とてもばかばかしいという意味で使います。気の毒であると言う意味で使うのは、古い本の中など、限られた用法であると考えて良いでしょう。ですので、気の毒な狀況の人に対して「笑止千萬ですね」などと言うと「バカにしているのか」と怒られてしまうかもしれません。
“笑止千萬”有非常愚蠢、可笑的含義。也有表示可憐同情之意。但大多情況下爲前者。後者多出現在古籍中,用法很有限。如果對可憐的人說“笑止千萬ですね”,對方不但不會得到慰藉反而會認爲你在取笑他。
また、「笑止千萬」はばかばかしいと相手をあざ笑うような意味がありますので、よほどのことがない限り、ビジネスシーンなどで相手に向かって使うには失禮な言葉です。「笑止千萬」は「ばかばかしい」という意味の強い言葉ですので、使うシーンには気をつけましょう。
另外。“笑止千萬”一詞有“可笑”和嘲笑對方的意味,所以不到萬不得已不要在商務場合使用這個詞,會顯得很沒有禮貌。這個詞的感情色彩很重,使用時一定要注意說話場合。
【例文】
【例句】
·彼女は大金持ちと結婚して優雅に暮らしたいなどと笑止千萬な話をしていた。
·她想嫁給有錢人,過上富太太的生活,真是可笑至極。
·この薬草を煎じて飲むとあっという間にガンが治るだって?まったく笑止千萬だ。
·聽說喝了這種草藥能夠在短時間內醫好癌症?真是貽笑大方。
「笑止千萬」の類義語
“笑止千萬”的近義詞
馬鹿馬鹿しい(非常に馬鹿げている)
片腹痛い(おかしくて見ていられない)
へそが茶を沸かす(おかしくてしょうがないこと。ばかばかしくて仕方ないこと)
狂気の沙汰(常軌を逸している)
噴飯もの(おかしくてたまらないこと)
ちゃんちゃらおかしい(問題にならないほどばからしい)
馬鹿馬鹿しい(愚蠢至極)
片腹痛い(太好笑了)
へそが茶を沸かす(可笑至極)
狂気の沙汰(不對勁,異常舉動)
噴飯もの(笑到噴飯)
ちゃんちゃらおかしい(太荒謬了)
いずれも「馬鹿げている」「普通じゃない」「くだらない」などと相手をあざ笑ったり悪く言ったりするような意味の言葉ですので、使う際には気をつけてください。
以上這些詞都有“愚蠢”“不正常”“無聊”等諷刺、挖苦嘲笑之意,不要隨便使用這些詞彙。
本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。
相關閱讀推薦:你知道如何正確使用「落膽」嗎?和「失望」區別是?