語言學習韓語學習

“躺槍”用韓語怎麼說?

本文已影響 2.56W人 

用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?日前,林志玲和言承旭複合,卻因爲林志玲和林志穎的韓文翻譯相同而出現誤會,變成林志穎和言承旭複合,林志穎躺槍“被出櫃”。那麼“躺槍”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~

ing-bottom: 56.25%;">“躺槍”用韓語怎麼說?

躺槍

釋義:“躺槍”是“躺着也中槍”的縮略語。躺着也中槍,躺着夠低了吧,居然都能被子彈打中,表達了當事人一種無可奈何(어쩔수 없다)的自嘲(자조하다)的心情。意思基本上類似於傷及無辜,也表明聊天中的第三者已經刻意低調不讓自己成爲別人的話題了,但還是被人說閒話了,感到非常無辜。

韓語翻譯參考如下:

直譯爲:누워도 총을 맞았다

意譯爲:

1.의문의 일패

의문의 일패를 당한 느낌이 어떤지 이제 알았지?

2.가만이 있어도 괜한 봉변을 당한다

가만이 있어도 괜한 봉변을 당하니까 참 억울해요.

翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!

點擊查看更多此係列文章>> 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章