語言學習韓語學習

韓國人看中國:漢語裏有沒有敬語?

本文已影響 5.25K人 

大家學韓語時都對敬語的學習感到頭疼吧?那韓國人在學漢語中敬語的時候又怎麼樣呢?是不是很想知道?一起看看吧!

韓國人看中國:漢語裏有沒有敬語?

저는 처음 중국어를 배우시는 분들에겐 "거의" 없다고 생각해도 된다고 알려드립니다.

我告訴初次學漢語的學習者們,認爲漢語中“幾乎”沒有敬語也可以。

왜냐면 정말 기초단계 중국어에서는 존댓말이 "거의"나오지 않기 때문이에요.

因爲真的,基礎階段漢語中“幾乎”不出現敬語。

우리 학생들의 부담을 덜어드리기 위해, 쉽게 접근하는거죠, 하지만 초중급 이상이 되면 존댓말 표현을 배우게 되실거라고 말씀드려요.

爲了減少我們學生的負擔就接觸簡單的吧。但是中高級以上的就要學習敬語的表達了。

오늘은 중국어의 존댓말 표현 중 자주 사용되는 "두 글자"에 대해 알아보려고해요.

今天我們就來了解一下漢語中經常使用的敬語表達中的“兩個字”。

바로貴 / 高입니다.

就是貴 / 高。

1. 貴

1. 貴

중국어 기초단계에서도 배우는 "您貴姓?"이라는 표현이 있기 때문에 아마 다들 잘 알고계실 貴.

由於漢語基礎階段學習過"您貴姓?",所以大家都知道“貴”。

(1) 您貴姓?

(1) 您貴姓?

이 문장은 의문사도 없고 嗎도 없는데 의문문이에요,

這個句子是沒有疑問詞也沒有“嗎”的疑問句。

이렇게 자주 쓰다보니 굳어진 관용표현 으로 보시면 됩니다.

因爲經常使用就被認爲是固定慣用語了。

여기서 貴가 하는 역할은 상대방에 대한 존중의 표현이에요.

這裏的“貴”是表達對對方的尊重。

보통 기초단계에서,

一般基礎階段

 

이런식으로 문장을 공부합니다.

學過這種句子。

여기서, 더 예의를 갖춰서 대답을 해볼까요?

那更有禮貌的回答呢?

免貴라는 표현은, 貴를 내 성에 붙이다니 가당치 않습니다. 정도의 겸허를 표현하는 느낌으로 이해하시면 됩니다.

“免貴”這種表達,將“貴”跟着我的姓不妥。理解成爲了表達程度的謙虛就行了。

네이버 사전에는 /어휴,귀한 성이라뇨/ 로 해석되어 있네요.

NAVER字典上解釋爲/哎呦,不是尊貴的姓/。

(2) 您貴庚?

(2) 您貴庚?

기초단계에서는 어르신에게 연세를 여쭙게 될땐 您多大年紀?라고 사용하라고 보통 가르치게 됩니다.

基礎階段問老年人年紀時一般教用“您多大年紀?”。

맞는 표현이죠,

這是正確的

여기서 貴를 사용하게 되면

這裏用上“貴”的話

로 나타내어집니다.

也說“您高壽?”

(3) 貴恙?

(3) 貴恙?

상대방의 병세 를 물을 때 존댓말 표현이에요.

詢問對方病情的敬語表達。

보통 일반적인 상황에서, 혹은 친구 등 편한 관계에서는 아팠던 친구에게 "身體好了嗎? 등으로 질문해도 되지만, 좀 더 격식있는 존댓말 표현로 바꾸려면 "병세"를 존댓말로 표현하는 "貴恙"을 사용할 수 있어요.

一般情況下,雖然對生病了的朋友或親近關係的人也可以問“身體好了嗎?”,如果換作更規矩一點的敬語表達就可以用敬語表示“病情”的“貴恙”。

이밖에, 특히, 비즈니스 상에서는 "貴國" , "貴公司" 등을 사용하는 것이 일반적입니다.

除此以外,特別是生意上一般使用“貴國”、“貴公司”。

만약 이런 어휘를 사용해야 할 상황에서 "你們國家", "你們公司" 라고 표현한다면 沒有禮貌처럼 보이게 되겠죠.

如果在必須用這些表達的情況下而用“你們國家”、“你們公司”就會顯得沒有禮貌。

2. 高

2. 高

高도 대표적으로 존댓말 표현의 중요한 어휘에요.

“高”也是代表敬語表達中的重要用語。

(1) 高壽

(1) 高壽

위에서도 나왔었지만, 연세를 여쭙는 존댓말표현은 다양합니다.

上面也出現了,詢問年齡的敬語表達有很多。

이번엔 高壽를 사용한 표현이에요.

這次用“高壽”這一表達。

이 문장에서 高壽도 춘추,연세를 나타내는 단어에요.

這個句子中“高壽”就是춘추,연세。

만약 제 3자에게 연세가 많으신 분을 소개해야 한다면,

如果要向第三者介紹年長的人可以說

이라고도 표현합니다.

(2) 高見

(2) 高見

우리도 "고견"이라는 표현을 하죠, 똑같아요.

我們也有"고견"這樣的表達,是一樣的。

"선생님의 고견을 듣고 싶습니다. " 라는 말처럼, 어떠한 가르침을 청하거나, 지도를 요청할때는

就像“想聽聽老師的高見”一樣,當要討教或請求指導時說

(3) 高就

(3) 高就

기초단계에서 배우는 직업묻기 표현 중, 전치사와 在 함께 배우게 되는 표현이 있죠, 바로, 어디서 일하세요? 你在哪兒工作? 에요.

基礎階段學習的詢問職業的表達中,有和介詞“在”一起學習的表達,就是“你在哪兒工作?”。

여기서 工作를 경어 표현으로 바꾸게 되면 高就를 사용하면 됩니다.

這裏的“工作”換做敬語就是“高就”。

이 밖에도 高足(상대방의 제자를 높여 부르는 말) 등 다양한 경어 표현이 있답니다.

除此以外還有“高足(稱對方學生的表達)”等各種敬語表達。

앞으로도 다양한 존댓말 표현 敬辭를 만나보아요.

以後也會給他家帶來其他敬語表達的。

相關閱讀

人民幣有這麼多祕密,韓國人都驚訝了

韓國吃不到的中國食物,你最喜歡哪個?

韓國人看中國神奇的代駕文化!

翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章