語言學習法語學習

法語習語:y perdre son latin

本文已影響 3.24K人 

y/en perdre son latin

法語習語:y perdre son latin

丟失了他的拉丁語?錯錯錯!

Signification : ne plus rien y comprendre ou ne plus savoir que faire ni que dire

這個習語的意思是:1. 不再瞭解;2. 無語,不知道說什麼好

Exemple :

例句:

J'en perds mon latin ; et, pour peu que cela continue, il est fort possible que j'y perde la tête.

真是無語了;如果這件事再這麼下去,我很可能就瘋了。

Origine :

來源:

La locution perdre son latin ne date pas d'hier. Sa première empreinte dans la langue remonte à 1338, dans le poème Les vœux du héron : « Ens el mois de setembre, qu'estés va a declin / Que cil oisillon gay ont perdu lou latin » (Dans le mois de septembre que l'été va à déclin, que ces oisillons gais ont perdu leur latin). Autrement dit, les oiseaux ont perdu leur langage, ils se sont tus à l'arrivée de l'automne.

這個習語由來已久,最初出現在1338年《蒼鷲的誓願》一詩中:“盛夏消逝的九月,歡樂的雛鳥沒了叫聲。”換句話說,就是鳥兒因在秋季來臨時死去而不再鳴叫。

Il faut attendre le XVIe siècle pour que l'expression fasse son nid, car plusieurs estiment qu'elle serait plutôt apparue en 1566. Quoi qu'il en soit, y perdre son latin signifiait alors « perdre son temps et sa peine, travailler inutilement à quelque chose », acception disparue aujourd'hui. L'expression dériverait d'être au bout de son latin, c'est-à-dire « ne plus savoir que faire ni que dire, manquer de moyens pour venir à bout de quelque chose ». Puis on l'employa dans le sens de « renoncer à comprendre ».

該習語的廣泛應用是在十六世紀,很多人認爲它其實出現在1566年,意思爲“爲某件事做無用功”,這層含義如今已不再使用。而後,其意思更偏向於“窮盡拉丁語(être au bout de son latin)”,即“不知道該做什麼或說什麼,沒法把事情做到底”。人們也用它來形容“不再想了解什麼事情”。

本文由滬江法語Fiona編輯。文章版權歸滬江法語所有,轉載請註明滬江法語

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀