語言學習法語學習

法語書寫:Français還是français?

本文已影響 2.14W人 

法語書寫:Français還是français?

Français ou français : Vous ne vous tromperez plus !

Français還是français:不要再弄錯啦!

De nombreuses personnes ne savent pas s'il faut écrire Français ou français. En gros, faut-il écrire « français » avec un f majuscule ou un f minuscule ?

很多人都不知道到底是該寫Français 還是 françaisF是該大寫還是小寫呢?

Sachez qu'il y a une règle à retenir pour bien choisir entre Français ou français.

要知道到底是選Français還是français,是有規則的。

Pour comprendre cette règle, vous devez savoir ce qu'est un gentilé. D'accord, le terme est un peu barbare mais il n'y a rien de difficile.

要理解這個規則,要先知道什麼是gentilé. 是的,這個詞我們不常用,但是也沒什麼難的。

Un gentilé ou ethnonyme désigne le nom d'un peuple ou le nom des habitants d'un lieu spécifique (pays, région, ville…).

Gentilé或者ethnonyme指的是一個民族或一個特定地點(國家、地區、城市)居民的名稱。

Du coup :

因此:

1. Un gentilé peut être un nom (substantif) :

Un gentilé(人民)可以是一個名詞:


Un Français a essayé de violer un bonhomme de neige.

一個法國人嘗試破壞那個雪人。

2.Un gentilé peut être un adjectif :

Un gentilé也可以是一個形容詞:


– Ma voisine française aime la pipe.

 

我的法國鄰居喜歡抽菸。

L'exemple du point 1 Montre que :

第一個例子表示:

Le gentilé désignant une personne s'écrive avec une lettre majuscule. Dans cet exemple, le gentilé est un nom qui désigne le nom d'un peuple, une nationalité.

gentilé指的是一個人的時候,F字母需要大寫。在這個例子中,le gentilé是一個指示民族、國籍的名詞。

L'exemple du point 2 montre que :

第二個例子表示:

Le gentilé qualifiant une personne (un nom donc) s'écrive avec une lettre minuscule. Dans cet exemple proposé, le gentilé est l'adjectif. Le mot voisine est un nom/substantif et française est l'adjectif qui le qualifie.

gentilé修飾名詞的時候,F字母要小寫。在這個例子中,le gentilé是形容詞。Voisine是名詞,française是修飾它的形容詞。

Attention ! La première lettre du nom des langues s'écrit également en minuscule.

注意!表示語言的名詞的第一個字母也是小寫的。


– Le français est une belle langue.

法語是一種很美的語言。


– Mon concierge fait des fautes de français impardonnables.

我的門房說起法語來錯誤百出。


–Jean parle français, allemand, portugais, chinois et japonais.

Jean會講法語、德語、葡萄牙語、中文和日語。

Enfin, ne terminons pas ce texte sans évoquer le cas de figure qui pose souvent problème :

最後,我們還得說說經常會出現問題的情況。

Nicolas est Français ou Nicolas est français ?

Nicolas est Français還是Nicolas est français

En réalité, ce cas n'est pas problématique. Dans une phrase, le mot français peut être un nom (Nicolas est Français) ou un adjectif (Les Français sont râleurs, Nicolas est râleur, Nicolas est français).

實際上,這種情況是不成問題的。在一個句子中,français 這個詞可以是一個名詞(尼古拉是法國人),也可以是一個形容詞(法國人愛發牢騷,尼古拉也愛發牢騷,尼古拉很法國化。)

Dans ce sens, il vous appartient de préciser ce que vous souhaitez mettre en avant dans votre phrase, la nationalité ou une qualité associée à cette nationalité.

在這種情況下,你就要確定一下你的句子強調的是什麼,是國籍還是跟這個國籍相關的特點。

文章由滬江法語小suo原創編譯,轉載請註明出處。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀